Translation of "parting words" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But Levin recollected Kitty's parting words 'Mind, and don't shoot one another!'
Но Левин невольно думал и вспоминал слова Кити, когда она отпускала его Смотрите, не застрелите друг друга .
I think that your ladyship's parting words made a deep impression on his lordship.
Я думаю, что напутствие вашей милости произвели глубокое впечатление на его светлость.
Parting
Расставание
Parting with the chicks.
Дубль первый.
Want a parting gift?
Хочешь прощальный подарок?
This was our parting.
Это было нашим расставанием.
Well, the parting, you clot.
Мой пробор, болван.
We are not parting forever.
Мы не прощаемся навсегда.
Taoism The Parting of the Way .
Taoism The Parting of the Way .
Or it's for a parting gift
Либо это прощальный подарок.
The parting will be sad, my friend
Расставание будет печальным, мой друг.
This was his parting gift for Fred.
От него Фреду.
His parting words to Von Schlabrendorff were The whole world will vilify us now, but I am still totally convinced that we did the right thing.
Шлабрендорф позднее передал слова фон Трескова, сказанные им незадолго до смерти Сейчас на нас обрушится весь мир и начнёт осуждать.
They have no intention of parting with it.
И они вовсе не собираются с этой властью расставаться.
He will then realise it is the parting,
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
He will then realise it is the parting,
и подумает он, что это разлука,
He will then realise it is the parting,
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
He will then realise it is the parting,
Умирающий поймет, что наступило расставание.
He will then realise it is the parting,
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
He will then realise it is the parting,
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
He will then realise it is the parting,
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
He will then realise it is the parting,
Когда он поймет, что для него разлука
and he thinks that it is the parting
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
and he thinks that it is the parting
и подумает он, что это разлука,
and he thinks that it is the parting
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
and he thinks that it is the parting
Умирающий поймет, что наступило расставание.
and he thinks that it is the parting
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
and he thinks that it is the parting
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
and he thinks that it is the parting
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
and he thinks that it is the parting
Когда он поймет, что для него разлука
And He realizes that it is the parting.
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
And He realizes that it is the parting.
и подумает он, что это разлука,
And He realizes that it is the parting.
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
And He realizes that it is the parting.
Умирающий поймет, что наступило расставание.
And He realizes that it is the parting.
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
And He realizes that it is the parting.
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
And He realizes that it is the parting.
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And He realizes that it is the parting.
Когда он поймет, что для него разлука
And he knoweth that it is the parting
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
And he knoweth that it is the parting
и подумает он, что это разлука,
And he knoweth that it is the parting
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
And he knoweth that it is the parting
Умирающий поймет, что наступило расставание.
And he knoweth that it is the parting
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
And he knoweth that it is the parting
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
And he knoweth that it is the parting
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).

 

Related searches : Parting From - Parting Plane - Parting Gift - Parting Glass - Parting Joint - Parting Kiss - Parting Company - Parting Seams - Parting Film - Centre Parting - Parting Off - Parting Agent - Parting Surface