Translation of "reeks of" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Reeks of - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It reeks! | Вонизм! |
His breath reeks of booze. | От него несёт перегаром. |
It reeks of bad literature. | Отдает бульварной прозой. |
It reeks of mushrooms here. | Грибами воняет. |
Your ass reeks. | Твоя задница провонялась вовсю. |
That thing fairly reeks of alcohol! | От этой статьи несет алкоголем! |
But whatever the intention, the decision reeks of hypocrisy, he writes. | А также автор добавляет Что бы ни было реальной причиной, данное решение попахивает лицемерием и лживостью . |
New York City reeks with sin, especially the hotels. | НьюЙорк веcь пропах грехом, особенно гостиницы. |
I bet this reeks with romance. I hope not, sir. Yes. | Я уверен, что здесь сохранился дух рыцарских времён. |
To Ortega, such a posture reeks of betrayal, social democratic aberrations and imperialist tendencies. | Что касается Ортеги, то ему кажется, что от такого подхода отдает душком предательства, отклонением от позиций социальной демократии и империалистическими тенденциями. |
War floods these people's lives like a natural catastrophe, a Hurricane Katrina that reeks of cordite. | Война накрывает жизни этих людей, как природная катастрофа, как ураган Катрина, пахнущий бездымным порохом. |
It comes as no surprise, then, to read in theArab News that Bashir s warrant reeks of hypocrisy. | Поэтому неудивительно, когда в Arab News мы читаем, что ордер на арест Башира пахнет лицемерием . |
The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization. | Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации. |
Though the Chávez revolution has made progress against poverty and inequality, it is hardly sustainable and reeks of patronage. | Хотя революция Чавеса сделала некоторый прогресс, что касается бедности и неравенства, она едва жизнеспособна и похожа на попечительство. |
When he finds her, however, she has changed and her dislike of death leads her to kill anyone who reeks of death. | Когда он находит Луну, то понимает, что теперь она пытается убить любого, от кого пахнет смертью. |
Just like recent incidents in which airline staff asked people with disabilities to deplane, the attitude reeks of a mindset in which women are considered weak, disadvantaged and mostly a problem. | Недавно имел место схожий инцидент, в котором персонал авиалиний попросил инвалидов самим сходить с самолета. Это такой тип мышления, согласно которому женщину считают слабой, уязвимой и вызывающей проблемы. |
I am the perceiver of thoughts, of emotion, of time, of actions, of reactions, of interactions, of change, of hope. | Я есть воспринимающий мысли, эмоции, время, действия, реакции, взаимодействия, изменения, надежды. |
I am the perceiver of thoughts, of emotion, of time, of actions, of reactions, of interactions, of change, of hope. | Я есть воспринимающий мысли, эмоции, время, действия, реакции, взаимодействия, изменения, надежды. Я есть есть то что воспринимает веру |
of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Russian of Kazakhstan of Kyrgyzstan of Tajikistan of Uzbekistan Federation | дел Республики дел Кыргызской дел Республики дел Республики дел Российской Казахстан Республики Таджикистан Узбекистан Федерации |
of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment. | учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном. |
of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. | у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого уАдраазара, сына Реховова, царя Сувского. |
Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. | у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого уАдраазара, сына Реховова, царя Сувского. |
Republic of Russian Republic of Republic of Republic of | Федерацию Б. ЕЛЬЦИН За Кыргызскую Республику |
Of the rest of the sons of Levi of the sons of Amram, Shubael of the sons of Shubael, Jehdeiah. | У прочих сыновей Левия распределение из сынов Амрама Шуваил из сынов Шуваила Иедия |
of Instrument Date of of Ratification | Дата сдачи на хранение документа о ратификации Дата вступления |
of new types of weapons of | новых видов оружия массового уничто |
Of heroism, of uniforms, of bravery... | Героизмом, формой, мужеством... |
Of course, of course, of course. | Конечно, конечно... |
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. | учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном. |
of the Republic of Kazakhstan of the Republic of Tajikistan | Республики Казахстан, Кыргызской Республики, |
Secretary of State of the Ministry of Justice of Romania | Каломбо Т. Мванса Министр внутренних дел Замбии |
of the Council of of the Council of Ministers Ministers | Совета министров Совета Министров |
of the Republic of Belarus of the Republic of Uzbekistan | Республики Беларусь при Республики Узбекистан при |
of the Republic of Kyrgyzstan of the Republic of Georgia | Кыргызской Республики при Республики Грузия при |
of the Ministry of External Affairs of the Government of | официальным представителем министерства иностранных дел |
of the Ministry of External Affairs of the Government of | Заявление официального представителя министерства иностранных дел |
purposes of rule 76 of the rules of procedure of | правилу 76 правил процедуры Совета (пункт 11а |
of the Republic of Hungary of the Republic of Romania | Постоянный представитель Республики Румыния при Организации Объединенных Наций |
purposes of rule 76 of the rules of procedure of | правилу 76 правил процедуры Совета (пункт 10а |
purposes of rule 76 of the rules of procedure of | правилу 76 правил процедуры Совета (пункт 11d |
Term of office of members of the Board of Auditors | Срок полномочий членов Комиссии ревизоров |
More systems of belief, of styles, of family structures, of ways of raising children. | Это и системы верований, и структуры семейных отношений, и различные методы воспитания детей. |
Me was composed of stories, of cravings, of strivings, of desires of the future. | Я была наполнена историями, стремлениями, влечениями, мечтами о будущем. |
(ii) Denial of freedom of expression, including freedom of the media, of association, of assembly and of movement | ii) отказом обеспечить свободу слова, включая свободу средств информации, объединений, собраний и передвижения |
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush. | из сыновей Финееса Гирсон из сыновей Ифамара Даниил из сыновей Давида Хаттуш |
Related searches : Of Of - Of - Of Millions Of - Of Most Of - Tour Of - Of Coarse - Rich Of - Of Service - Event Of - Smell Of - Prior Of - Of Life - Tire Of - Of Todays