Translation of "reimburse" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Other option is to reimburse the employee daycare expenses.
Еще один вариант предусматривает компенсацию работнику расходов по уходу за ребенком в дневное время.
OAS will eventually reimburse the United Nations for expenses incurred.
ОАГ в конечном счете возместит Организации Объединенных Наций понесенные расходы.
UNOPS shall reimburse the United Nations or UNDP as appropriate.
УОП ООН надлежащим образом возмещает расходы Организации Объединенных Наций или ПРООН.
The Office will reimburse the United Nations or UNDP as appropriate.
Управление будет надлежащим образом возмещать расходы Организации Объединенных Наций или ПРООН.
1 per year honorarium and or reimburse ment of travel expenses
Гонорар в размере 1 долл. США в год и или возмещение путевых расходов
Vesti Economics Will Kiev reimburse Rosneft for the 140 mln. in losses?
Вести Экономика Возместит ли Киев Роснефти 140 млн убытков?
OPS will reimburse UNDP, on a pro rata basis, for this access.
УОП будет возмещать ПРООН на пропорциональной основе соответствующие расходы, связанные с возможностью участия в этой программе.
UNOPS shall reimburse UNDP, on a pro rata basis, for this access.
УОП ООН возмещает ПРООН на пропорциональной основе соответствующие расходы, связанные с возможностью участия в этой программе.
It is used to reimburse staff members whose salaries are subject to national income tax.
Он используется для выплаты компенсации сотрудникам, оклады которых облагаются национальными налогами.
Cash inflow from Member States has been followed by cash outflow to reimburse Member States.
Вслед за притоком наличности от государств членов последовал отток наличности для выплаты компенсации государствам членам.
In this context, it is recommended that donors continue to channel contributions to reimburse those accounts.
В этой связи донорам рекомендуется продолжать предоставлять взносы для возмещения средств на счетах этих фондов.
It is estimated that funds will be required to reimburse the United Kingdom for this service.
Подсчитано, что потребуются средства для выплаты Соединенному Королевству компенсации за эти работы.
It would not therefore be possible to make payments to reimburse troop contributing countries in December 2005.
Поэтому произвести платежи в счет возмещения расходов странам, предоставляющим войска, в декабре 2005 года будет невозможно.
We believe that the obligation to reimburse the Fund is not always respected as quickly as possible.
Мы считаем, что обязательства по погашению задолженности в Фонд не всегда выполняются в максимально короткие сроки.
The Palestinian Authority has acknowledged that it should reimburse the Agency, but it has not yet done so.
Палестинская администрация признала, что обязана возместить Агентству эти налоги, но пока что этого не сделала.
It could no longer reimburse or even service its debts and was caught in a vicious cycle of poverty and indebtedness.
Она не может больше выплачивать или даже обслуживать свой долг и оказалась в заколдованном круге нищеты и задолженности.
If the Organization is to be able to reimburse the troop contributing countries on time, assessed contributions must be paid promptly.
Для того чтобы Организация могла своевременно выплачивать компенсацию странам, предоставляющим свои войска, начисленные взносы должны выплачиваться вовремя.
40. Lastly, his delegation was deeply concerned at the inability of the United Nations to reimburse troop contributing countries in a timely manner.
40. И наконец, его делегация серьезно обеспокоена неспособностью Организации Объединенных Наций своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим войска.
Furthermore, UNHCR provides the Department of Humanitarian Affairs with a written undertaking that UNHCR will reimburse allocations as soon as this proves possible.
Кроме того, УВКБ дает Департаменту по гуманитарным вопросам письменное обязательство возместить предоставленные суммы, как только это станет возможным.
In 1961, the US responded by creating the London Gold Pool, which obliged other countries to reimburse the US for half of its gold losses.
В 1961 году США ответили созданием лондонского золотого пула, который обязал другие страны возместить США половину их золотых потерь.
In this connection, the representatives of the Secretary General indicated the considerable delays in the submission of relevant information from Governments to reimburse the costs.
В этой связи представители Генерального секретаря указали на значительные задержки в поступлении от правительств соответствующей информации для целей возмещения расходов.
Such contributions must be paid in full and on time in order to enable the United Nations to reimburse the costs of troop contributing countries.
Эти выплаты должны производиться единовременно и в полном объеме, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла компенсировать расходы предоставляющих контингенты стран.
Reimburse her, kill them then certainly to blame, put on trial, all women are right angry shorten women's organizations such people, these criminals to arrest
Возмещать ее, убейте их то, конечно, виноват, предан суду, все женщины организациям право сердиться сократить женщины такие люди, эти преступники, чтобы арестовать
Countries that had paid their assessed contributions in full and on time found it hard to accept the failure to reimburse funds from closed peacekeeping missions.
Тем странам, которые в полном объеме и своевременно внесли свои взносы, трудно понять, почему им не возвращают средства, находящиеся на счетах завершенных операций по поддержанию мира.
The E Government Act of 2002 states that the courts may charge only to the extent necessary, in order to reimburse the costs of running PACER.
Закон Электронное правительство 2002 говорится, что суды могут взимать только в объеме, необходимом, для того, чтобы возместить затраты на работы иноходца.
In order to reimburse Guam and other Compact Territories for the cost of providing Government services for regional immigrants, the federal Government has issued Compact impact funding.
Чтобы компенсировать расходы Гуама и других охваченных Договором территорий по предоставлению государственных услуг иммигрантам из этого региона, федеральное правительство выделяет соответствующие средства.
This support cost income is a charge that varies from 5 to 13 per cent to the donor to partially reimburse UNIDO for its implementation services rendered.
Поступления в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ представляют собой плату в размере от 5 до 13 процентов, которая взимается с доноров для частичной компенсации расходов на услуги ЮНИДО по осуществлению проектов.
The Department of Humanitarian Affairs must exercise all necessary vigilance agencies must quickly meet their obligation to reimburse the Fund and donors must respond quickly to appeals.
Департамент по гуманитарным вопросам должен проявлять всю необходимую бдительность учреждения должны быстро выполнять свои обязанности по возмещению Фонда доноры должны быстро откликаться на призывы.
Staff assessment rates should be recalculated annually to ensure that the budgeted amounts were no more than was necessary to reimburse staff members subject to national taxation.
Ставки налогообложения персонала следует пересчитывать ежегодно, с тем чтобы включенные в бюджет суммы были не выше, чем это необходимо для компенсации сотрудникам, которые облагаются налогом у себя в стране.
The main reason for this is that for several years the Government of Lebanon has failed to reimburse the owners of the properties being used by UNIFIL.
Основная причина этого заключается в том, что на протяжении ряда лет правительство Ливана не платит владельцам собственности, используемой ВСООНЛ.
38. UNOPS will reimburse UNDP field offices for expenses incurred in providing support in the implementation of projects financed from cost sharing contributions and management service agreements.
38. УОП ООН будет возмещать отделениям ПРООН на местах их расходы, понесенные в связи с оказанием поддержки при осуществлении проектов, финансируемых на основе совместного несения расходов, а также в контексте соглашений об управленческом обслуживании.
With regard to the pledge from the Government of Kuwait to reimburse UNIKOM for half the cost of petrol and lubricants, no reimbursement had been received thus far.
Что касается обязательства правительства Кувейта возместить ИКМООНН половину расходов на горюче смазочные материалы, то на сегодняшний день никакого возмещения пока не получено.
24. Operational agencies should make full and appropriate use of the Central Emergency Revolving Fund and make every effort to reimburse it, in the first instance, from contributions received.
24. Оперативные учреждения должны в полном объеме и надлежащим образом использовать Центральный чрезвычайный оборотный фонд и прилагать все усилия для пополнения его средств, в первую очередь за счет получаемых взносов.
The Government of Canada had undertaken to reimburse the Band for any payments for basic social assistance made to non Indians, such as the complainants, who were living on reserve.
Правительство Канады обязалось возместить расходы племени на выплату каких либо видов базовой социальной помощи лицам неиндейского происхождения, таким, как истцы, которые проживают в резервации.
That dire financial situation is regrettably also making it unfeasible for the United Nations to meet its obligation to reimburse troop contributing countries and to return credits to Member States.
Эта острая финансовая ситуация, к сожалению, также делает невозможным выполнение Организацией Объединенных Наций своих обязательств по возмещению расходов стран, предоставляющих войска, и по возвращению кредитов государствам членам.
Such an An exemption from the costs does not include exempt from the obligation to reimburse the costs to the opposite party when in case of losing a civil trial.
Такое освобождение не распространяется на обязательство возместить расходы противной стороне в случае проигрыша гражданского дела.
It also requested the Agency to continue to ask the Israeli authorities to reimburse all outstanding port charges, in accordance with the 1967 Comay Michelmore Agreement between Israel and UNRWA.
Она обратилась также к Агентству с просьбой продолжать контакты с израильскими властями по вопросам возмещения всех недополученных портовых сборов в соответствии с условиями соглашения Комая Микельмора 1967 года между Израилем и БАПОР.
For its part, the United Nations should reimburse as soon as possible the US 5.1 million outstanding with respect to the move of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza and Amman.
ООН, со своей стороны, должна как можно раньше выплатить 5,1 миллионов долларов, затраченных на перенос штаб квартиры Агентства из Вены в Газу и Амман.
The over expenditure was partially reduced by lower requirements under utilities ( 170,000) because UNDOF is no longer required to reimburse the Government of Syria for electricity usage in the Golan Heights.
Перерасход средств был частично компенсирован благодаря экономии средств по статье quot Коммунальные услуги quot (170 000 долл. США), обусловленной тем, что СООННР больше не должны возмещать правительству Сирии расходы за потребление электроэнергии на Голанских высотах.
Mr. Chekroun confirmed that he had an ammunition deal with Côte d'Ivoire, but that following the Security Council embargo he proposed to the Ivorian Ministry of Defence to reimburse the US 180,505.42.
Г н Шекрун подтвердил, что он заключил с Кот д'Ивуаром сделку на поставку боеприпасов, но после введения Советом Безопасности эмбарго он предложил возместить 180 505,42 долл.
The contractors reimburse the United Nations for all utility costs and also pay either a fixed annual fee or a percentage of their gross revenue to the United Nations Office at Vienna.
Кафе, парикмахерская и цветочный магазин находятся в ведении Организации Объединенных Наций, а их работу организуют подрядчики.
On this basis, it is estimated that on this occasion the participating organizations would reimburse the United Nations to the extent of approximately 60.06 per cent of the Unit apos s cost.
Исходя из этого предполагается, что на этот раз участвующие организации возместят Организации Объединенных Наций приблизительно 60,06 процента расходов Группы.
94. The Department of Humanitarian Affairs is now obliged to request that agencies agree to reimburse CERF within three months, rather than the 12 or 6 month period accorded in the past.
94. Департамент по гуманитарным вопросам сейчас вынужден просить, чтобы учреждения давали согласие на возмещение средств в Фонд в течение трех месяцев, а не двенадцати или шести месяцев, как это делалось в прошлом.
With regard to the periods beyond 28 February and 31 March 1994 for the five peace keeping operations, the Committee had a legal obligation to reimburse peace keeping contributors for their costs.
Что касается деятельности этих пяти операций по поддержанию мира в периоды после 28 февраля и 31 марта 1994 года, то Комитет имеет юридическое обязательство возместить государствам, предоставляющим войска, понесенные ими расходы.
On this basis, it is anticipated that on this occasion the specialized agencies will reimburse the United Nations to the extent of approximately 60.29 per cent of the Commission apos s total cost.
Исходя из этого предполагается, что на этот раз специализированные учреждения возместят Организации Объединенных Наций приблизительно 60,29 процента общих расходов Комиссии.

 

Related searches : Reimburse Expenses - Shall Reimburse - Reimburse Costs - Reimburse With - Reimburse Damage - Please Reimburse - Reimburse Him - Reimburse Money - Reimburse From - Will Reimburse - Reimburse You - Reimburse For - Reimburse Mileage - Obligation To Reimburse