Translation of "subcontracting work" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Subcontracting - translation : Subcontracting work - translation : Work - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

C. Subcontracting, licensing and business format
С. Субподрядные, лицензионные и коммерческие франшизные
C. Subcontracting, licensing and business format franchising
С. Субподрядные, лицензионные и коммерческие франшизные операции
68. Subcontracting has been widely practised in Asia.
68. Субподрядные соглашения широко используются в Азии.
In some cases subcontracting has been required, especially for large firms.
В некоторых случаях компаниям, особенно крупным, предписывается заключение субподрядных соглашений.
67. Governments and business associations have launched successful efforts to increase subcontracting.
67. Правительства и ассоциации деловых кругов принимают успешные меры по расширению практики субподрядных соглашений.
(c) Encouraging subcontracting relationships between rural small industrial enterprises and larger manufacturers
с) содействие развитию субподрядных отношений между мелкими промышленными предприятиями и более крупными производителями в сельских районах
In Latin America, the major form of subcontracting is with United States based transnational corporations.
В Латинской Америке основной формой субподряда являются соглашения с базирующимися в Соединенных Штатах транснациональными корпорациями.
They operate or promote subcontracting exchanges, sector specific manufacturing networks, raw materials banks and contract farming.
Они выполняют или пропагандируют субподрядные операции, сети производителей в конкретных секторах, банки сырьевых материалов и договорную сельскохозяйственную деятельность.
91. A third trend is the growth of the informal sector itself, blurring the lines between the household and the enterprise with the growth of subcontracting, home based work and self employment.
91. Третьей тенденцией является рост самого неформального сектора, ведущий к стиранию границ между домашним хозяйством и предприятием и способствующий росту деятельности на основе субподрядов, работы в домашних условиях и самозанятости.
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right.
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога.
65. Both transnational and local firms have found subcontracting and franchising profitable ways to divide the entrepreneurial function.
65. Как транснациональные, так и местные компании убедились в том, что заключение субподрядных и франшизных соглашений является рентабельным способом распределения предпринимательских функций.
Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property.
Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности.
Some government executing agencies are unfamiliar with UNDP rules and procedures for procurement, recruitment, subcontracting, reporting and accounting.
Некоторые правительственные учреждения исполнители знакомы с правилами и процедурами ПРООН в области закупок, найма, заключения субподрядов, представления докладов и отчетов в целях преодоления этой проблемы.
UNIDO operates through such mechanisms as subcontracting exchanges between large and small scale enterprises on national or international bases.
ЮНИДО действует через такие механизмы, как обмен субподрядами между крупными и мелкими предприятиями на национальной или международной основе.
39. The administering Power also noted that the electronic companies had benefited from subcontracting arrangements with United States companies.
39. Управляющая держава также отметила, что компаниям сектора электроники были предоставлены выгодные субподрядные контракты компаниями Соединенных Штатов.
The direction of change has been to promote subcontracting by facilitating it on a voluntary rather than a compulsory basis.
Современная тенденция заключается в том, чтобы содействовать распространению практики субподрядных соглашений путем облегчения их добровольного заключения, вместо того чтобы делать их обязательными.
They have promoted technology parks, incubators and industrial estates, subcontracting, franchising and licensing, and funded institutions for promoting new enterprises.
Правительства поддерживают деятельность технологических парков, инкубаторов и промышленных зон, заключение субподрядных, франшизных и лицензионных соглашений и финансируют учреждения, занимающиеся поддержкой развития новых предприятий.
In October 2004, the secretariat organized a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting.
В октябре 2004 года секретариат организовал семинар на тему Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда поддержка со стороны правительств и крупных компаний .
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units.
Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями.
The increase of 731,000 under other services relates to the subcontracting to a service company of 56 individual contractors from April 2006.
США по статье прочих услуг связано с передачей обслуживающей компании 56 субподрядов индивидуальных подрядчиков начиная с апреля 2006 года.
In October 2004, the Team SIED organized a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting .
В октябре 2004 года Группа организовала семинар на тему Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с использованием субподряда поддержка со стороны правительства и крупных компаний .
NGOs and chambers of commerce have promoted subcontracting exchanges, including the removal of tax obstacles, and have provided assistance with quality control.
НПО и торговые палаты содействуют расширению субподрядных операций, в том числе путем устранения налоговых барьеров, а также оказывают помощь в области контроля качества.
Although not a new phenomenon, outsourcing the practice of subcontracting non core work to outside parties with a view to reducing costs and enhancing efficiency is increasingly becoming a key area of interest for a number of developing countries.
Хотя аутсорсинг (практика передачи на субподряд непрофильных работ внешним сторонам в целях сокращения расходов и повышения эффективности) и не является новым феноменом, он все более превращается в ключевую зону интересов для ряда развивающихся стран.
On 5 October 2004, the Team SIED organized a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting .
5 октября 2004 года Группа организовала семинар на тему Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда поддержка со стороны правительств и крупных компаний .
East Asian multinationals are bringing in new methods of supply and distribution, and business associations and NGOs are active intermediaries in promoting subcontracting.
Многонациональные компании из Восточной Азии привносят новые методы снабжения и распределения, а ассоциации деловых кругов и НПО активно выполняют посреднические функции в области содействия развитию субподрядных операций.
64. Subcontracting, franchising and licensing are all means of enabling small entrepreneurs to utilize resources and gain access to markets available to larger enterprises.
64. Субподрядные, франшизные и лицензионные операции являются средством получения мелкими предпринимателями возможностей использования ресурсов и доступа к рынкам, открытым для более крупных предприятий.
38. Industrial restructuring, including privatization and subcontracting to local companies, in countries such as India, Pakistan and Bangladesh has displaced thousands of women workers.
38. В результате перестройки промышленности, включая приватизацию и заключение субподрядных договоров с местными компаниями, в таких странах, как Индия, Пакистан и Бангладеш, были лишены работы тысячи женщин.
In Africa, on the other hand, subcontracting has not proved popular, partly because it has been connected with the exploitative policies of State owned enterprises.
С другой стороны, в Африке заключение субподрядных соглашений оказалось непопулярным, отчасти в силу того, что оно связано с грабительской политикой государственных предприятий.
In India, the Government has made subcontracting compulsory for large firms and maintains a register of potential subcontractors and attempts to link them with larger units.
В Индии правительство обязало крупные компании заключать субподрядные соглашения, а также ведет реестр потенциальных субподрядчиков и пытается привязать их к крупным компаниям.
In the case of subcontracting, the large scale unit or its broker typically provides the market and the technology and sometimes access to raw materials and finance.
В случае субподрядных соглашений крупная компания или ее брокер, как правило, обеспечивает рынок сбыта и технологию, а иногда и доступ к сырью и финансовым ресурсам.
The Government of the Republic of Korea has also actively promoted subcontracting and, as in Japan, protects subcontractors against, for example, late payment by their parent bodies.
Правительство Республики Корея также активно пропагандирует заключение субподрядных соглашений и, как и в Японии, защищает субподрядчиков, к примеру, от случаев несвоевременного платежа со стороны материнских компаний.
Specific articulation in the UNDP financial regulations and rules of its role in direct execution at the field level also diminishes a traditional field of subcontracting to UNOPS.
Традиционную сферу передачи ЮНОПС обслуживания по субконтрактам ограничивает также специальная формулировка в финансовых положениях и правилах ПРООН относительно ее роли в деле прямого осуществления проектов на местах.
The firms are linked with each other through subcontracting arrangements, sharing of information on new or improved products and technology and a set of common social links and values.
Фирмы связаны друг с другом на основе субподрядных договоров, обмена информацией о новых или усовершенствованных товарах и технологиях, а также общности социальной среды и ценностей.
Of these, seven projects amounting to 775,600 were planned for joint financing with the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACCT) and UNIDO execution under subcontracting arrangements with ACCT.
Из этих проектов 7 проектов на сумму 775 600 долл. США были отобраны для совместного финансирования с Агентством по культурному и техническому сотрудничеству (АКТС) и осуществления силами ЮНИДО в соответствии с субподрядными договоренностями с АКТС.
It may, for example, include objectives for technical architecture, accepted development environments, staffing needs for IT personnel with the various qualifications required and training of those staff, subcontracting policy, etc.
В частности, речь может идти о направлениях развития технической архитектуры, допустимых средах разработки, кадровом обеспечении специалистами ИТ, повышении квалификации этих специалистов, политике субподряда и т.д.
The Committee is deeply concerned about the wide extent of temporary contracts and subcontracting, and of the obstacles these phenomena have created to the exercise of workers' trade union rights.
Комитет серьезно обеспокоен широко распространенной практикой временных контрактов или субподрядов и теми препятствиями, которые это создает для осуществления трудящимися своих профсоюзных прав.
Although legal requirements to subcontract may decline because of a move towards deregulation, subcontracting, franchising and licensing are likely to continue to be popular because of their overall commercial utility.
Хотя нормативные требования в отношении субподряда могут быть ослаблены в силу тенденции к дерегулированию, субподрядные, франшизные и лицензионные операции, вероятно, и впредь останутся популярными из за их общей коммерческой полезности.
The first sSeminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting was attended by representatives of participants from UNECE countries, Ggovernments, businesses, academia and intergovernmental organizations.
семинар на тему Нормативная основа для развития предпринимательства с использованием Интернета , Женева, февраль 2005 года.
Work, work!
Работать, работать!
Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting , in Brussels in October 2004 Seminar on The Regulatory Framework for Internet based Entrepreneurship , in Geneva in February 2005.
семинар на тему Содействие со стороны правительств и крупных компаний развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда , Брюссель, октябрь 2004 года
Work, always work, André.
Работать и работать, Андре
Oh, no, work, work...
Только не я. Работать, работать...
Work smart, then work hard.
Сначала работайте с умом, а затем работайте упорно.
Hasty work is sloppy work.
Быстрая работа плохая работа.
WELL, TO WORK, TO WORK.
За работу, за работу.

 

Related searches : Subcontracting Costs - Subcontracting Agreement - Subcontracting Units - Subcontracting Process - Subcontracting Contract - Subcontracting Conditions - Further Subcontracting - Subcontracting Services - Subcontracting Chain - Industrial Subcontracting - Subcontracting Party - Subcontracting Company - Subcontracting Activities