Translation of "they are returning" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I ask them if they are returning any.
Я у них спрашиваю, возвращают ли они что нибудь.
They said Verily, we are returning to our Lord.
Сказали (колдуны) (Фараону) Поистине, мы к нашему Господу возвращаемся! (И Его наказание сильнее чем твое наказание и если мы перетерпим твое наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда.)
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся!
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они сказали Воистину, мы возвращаемся к нашему Господу.
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они не обратили внимания на его угрозы, потому что вера в Аллаха охватила их сердца. Они сказали ему Поистине, Мы к нашему Господу вернёмся после смерти и будем пребывать под Его милостью и благостью!
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они ответили Воистину, мы вернемся после смерти к нашему Господу.
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они ответили (Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке,
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они сказали Ко Господу нашему мы обращаемся.
The men are returning today.
Мужчины возвращаются сегодня.
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
(которые боятся Аллаха и) которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся (в День Суда).
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся.
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему.
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
для тех, у которых сердца спокойны, которые твёрдо верят в Последний день и в то, что они встретят своего Господа, что они к Нему одному возвратятся, и Он воздаст им за их деяния.
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
которые знают, что предстанут перед Господом своим и что к Нему возвратятся они в Судный день .
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
И твердо верует, что встретит своего Владыку И возвратится (навсегда) к Нему.
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
Для тех, которые думают, что они сретят Господа своего, и что к Нему они возвратятся.
When are you returning to Italy?
Когда вы возвращаетесь в Италию?
When are you returning to Italy?
Когда ты возвращаешься в Италию?
We are returning to the airport.
Мы возвращаемся в аэропорт.
Hey, the children are returning today.
Эй, сегодня приезжают дети.
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
и которые дают то, что дали дают закят, милостыни,... , а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания ,
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся,
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу,
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
которые раздают милостыню из того, что Аллах им даровал, и выполняют свои обязанности, боясь упущения, потому что в День воскресения они предстанут перед Аллахом для расчёта,
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
которые подают то, что положено, а сердца их страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу,
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
Кто с трепетом в душе приносит подать, (Зная о том), что к Богу своему Ему (назначено) вернуться,
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord
Которые подают в милостыню то, что подают, и которые с трепетом в сердце ожидают возвращения ко Господу своему,
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
(которые боятся Аллаха и) которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся (в День Суда).
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся.
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему.
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
для тех, у которых сердца спокойны, которые твёрдо верят в Последний день и в то, что они встретят своего Господа, что они к Нему одному возвратятся, и Он воздаст им за их деяния.
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
которые знают, что предстанут перед Господом своим и что к Нему возвратятся они в Судный день .
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
И твердо верует, что встретит своего Владыку И возвратится (навсегда) к Нему.
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
Для тех, которые думают, что они сретят Господа своего, и что к Нему они возвратятся.
They regarded returning as their patriotic duty.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
BX 89, are you returning to base?
BX89, вы возвращаетесь на базу?
They separated after returning to Israel in 2008.
В 2008 году они разошлись.
Civilians are safer on their land with each passing day, and they are increasingly returning voluntarily to those lands.
Жизнь гражданского населения на своей земле с каждым днем становится все более безопасной, и все большее число людей добровольно возвращается на свои земли.
Most emerging economies may be returning to growth, but they are performing well below their potential.
Большинство развивающихся экономик могут снова показывать рост, однако они сильно отстают от своего потенциала.
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
А они люди разделили свое дело среди самих себя разделились между собой (когда придумали себе разные вероучения отклонившись от единобожия) (и) каждый (кто откололся от Истинной Веры) к Нам вернется (в День Воскрешения) (а не к кому то другому)!
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
А они разделили свое дело среди них все к Нам вернутся!
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Они впали в противоречия, но все они вернутся к Нам.
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Несмотря на это назидание и завет, люди разделились в своей вере, согласно своим страстям, на разные партии и приверженцев. Но каждая партия к Нам вернётся, и Мы воздадим им за их деяния.
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Хоть люди разошлись по своей вере, но все они предстанут перед Нами.
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
(Не вняли этому Завету их потомки) И в это дело разделение внесли на толки меж собой. (Так что ж!)

 

Related searches : We Are Returning - They Are - Are They - After Returning - Returning Officer - Returning Home - Returning User - Upon Returning - For Returning - Returning Back - By Returning - Returning Goods - Returning Call