Translation of "things you do" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Why do you do these things? | Зачем ты это делаешь? |
Why do you do these things? | Зачем ты поступаешь так со мной? |
If you do things hard things won't happen. | Если всё делать усердно, то ничего не произойдет. |
Marty, why do you do these things? | Марти, зачем ты все это делаешь? |
You can do things thatů | Вы можете делать такие вещи, что ... |
You got things to do.' | Даже если ты посвятишь этому 10 минут, 10 минут лишь сидя только с чувством Я есть , и не ассоциируй с этим никакой образ. |
You can do bigger things. | Можно делать и большие вещи. |
Do you still see things? | Ты до сих пор их видишь? |
The things you do say. | Как вы сказали. |
So you want things legal, do you? | Хочешь, по закону? Ладно. |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Вот, вы (о, люди Писания) те, кто спорил (с пророком Мухаммадом) о том, о чем у вас есть (некое) знание (которое содержится в ваших книгах). Почему же вы спорите (с Посланником Аллаха) о том, о чем у вас нет знания о пророке Ибрахиме ? |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Вот, вы те, кто препирается о том, о чем у вас есть знание почему же вы препираетесь о том, о чем у вас нет знания? |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Вы были людьми, которые препирались относительно того, что им известно. Почему же теперь вы препираетесь относительно того, что вам неизвестно? |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Вот, вы те, кто препирается о том, о чём у вас есть знание, относительно Исы и Мусы почему же вы препираетесь о том, о чём у вас нет знания относительно Ибрахима. Он иудей или христианин? |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Ведь именно вы спорили о том, что вам известно. Так почему же теперь вы спорите о том, что вам неизвестно? |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Вы те, кто спорить может лишь о том, О чем у вас имеется познанье. К чему же спорить о вещах, О коих нет у вас познанья никакого? |
Here you are you argue about things you know, but why do you argue about things you do not know? | Да, вы можете спорить о том, о чём у вас есть знание, но для чего вам спорить о том, о чём у вас нет знания? |
Do you believe in such things? | Ты веришь в такие вещи? |
How do you know these things? | Откуда ты знаешь такие вещи? |
How do you know these things? | Откуда вы знаете такие вещи? |
How often do you lose things? | Как часто ты теряешь вещи? |
How often do you lose things? | Как часто вы теряете вещи? |
God sees the things you do. | И затем верующие захватили их, но не стали убивать и отпустили их. Их было около восьмидесяти человек. И Аллах видит то, что вы делаете! |
God sees the things you do. | Аллах видит то, что вы делаете! |
God sees the things you do. | По воле Аллаха язычники оказались в руках верующих, которые имели право поступить с ними, как им вздумается. Но мусульмане отпустили их живыми и невредимыми. |
God sees the things you do. | Аллах видит то, что вы совершаете. |
God sees the things you do. | Поистине, Аллах видит всё, что вы делаете! |
God sees the things you do. | Аллах видит все, что вы вершите. |
God sees the things you do. | Бог видит, что делаете. |
Certain bad things you cannot do. | Есть некоторые запрещённые действия. |
How do you know these things? | Откуда вы знаете? |
Do you often lose your things? | Часто ли вы теряете ваши вещи? |
But do things that you love. | Занимайтесь тем, что вы любите. |
But you can do other things. | Можно делать и другие вещи. |
Why do you say such things? | Почему ты так говоришь? |
Do you know where things are? | Ты знаешь, где приборы? |
Why do you say such things? | Зачем ты так говоришь? |
You can do a thousand things. | Ты можешь сделать тысячи вещей. |
Do you like things your way? | А ты любишь, когда всё потвоему? |
Sometimes you have to do things you don't want to do. | Иногда ты должен делать вещи, которые не хочешь делать. |
Do what you will surely He sees the things you do. | Поступайте (о, уклоняющиеся от истины), как желаете поистине, Он Аллах видит то, что вы совершаете! |
Do what you will surely He sees the things you do. | Делайте, что желаете Он видит то, что вы делаете! |
Do what you will surely He sees the things you do. | Поступайте, как пожелаете! Он видит то, что вы совершаете. |
Do what you will surely He sees the things you do. | Скажи им (о Мухаммад!), увещевая Делайте, что хотите. Поистине, Аллах Всевидящий, объемлет всё, что вы делаете, и воздаст каждому по его деяниям. |
Do what you will surely He sees the things you do. | Поступайте как хотите Он видит то, что вы вершите. |
Related searches : Do Things - Do Good Things - Do Stupid Things - Do Things Together - Do Many Things - Do Things Against - Do Boring Things - Do Things Right - Do Things Differently - Do All Things - Do Things Better - Do Great Things - Do Bad Things - Do Things Well