Translation of "wail" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Wail - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
How do you wail? | ј как ты плачешь? |
It's a wail of despair. | Это вопль отчаяния. |
In it they will wail. | Там они будут хрипеть, но ничего не услышат. Адские муки настолько ужасны, что мученики будут стенать на выдохе. |
No miracle I wail on you. | Не чудо, что я вопить на вас. |
Now teach me how to wail. | еперь научи плакать. |
Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken. | Поэтому возрыдает Моав о Моаве, все будут рыдать стенайте о твердынях Кирхарешета они совершенно разрушены. |
Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast! | Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова! |
Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down. | Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес. |
I didn't wail as they were gathering the pieces of her. | Я ясно помню, как я стояла там, потрясённая. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Для них для обитателей Ада в ней в Геенне стенание стоны от мучений , и они в ней в Геенне не будут слышать. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Для них там стенание, и они там не услышат. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Там они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Их удел там горестное стенание, а они там ничего другого не слышат. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Там лишь стенание для них, И там им ничего не слышать. |
In it they will wail. In it they will not hear. | Им в ней только будет один визг, и в ней они ничего больше не услышат. |
Said, Let there be peace Foes Shall Wail Tonight peace Barmonotich | Саид, да будет мир недруги Должен Вой Сегодня мир Barmonotich |
CAPULET Death, that hath ta'en her hence to make me wail, | Капулетти Смерть, кто сделает ta'en ее, следовательно, чтобы заставить меня плакать, |
For sinful as he is, Jonah does not weep and wail for direct deliverance. | Для греховной, как он, Иона не плакать и рыдать для прямого освобождения. |
Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh Wail, Alas for the day! | сын человеческий! изреки пророчество и скажи так говорит Господь Бог рыдайте! о, злосчастный день! |
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself? | Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать? |
He doesn't weep and wail. He feels his punishment is just. He leaves deliverance to God. | Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу. |
Wail for the day of Yahweh is at hand! It will come as destruction from the Almighty. | Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. |
For this clothe yourself with sackcloth, lament and wail for the fierce anger of Yahweh hasn't turned back from us. | Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас. |
Moab is disappointed for it is broken down wail and cry tell it by the Arnon, that Moab is laid waste. | Посрамлен Моав, ибо сокрушен рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. |
Babylon is suddenly fallen and destroyed wail for her take balm for her pain, if so be she may be healed. | Внезапно пал Вавилон и разбился рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его может быть, он исцелеет. |
All of us have cause to wail the dimming of our shining star... but none may help our harms by wailing them. | Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой но горе нам не утопить слезами. |
Therefore will I wail for Moab yes, I will cry out for all Moab for the men of Kir Heres shall they mourn. | Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве будут воздыхать о мужах Кирхареса. |
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers for the wheat and for the barley for the harvest of the field has perished. | Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле, |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off. | Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененныесеребром. |
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit. | рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа. |
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine for it is cut off from your mouth. | Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. | Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, |
For this I will lament and wail I will go stripped and naked I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls. | Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, |
The kings of the earth, who committed sexual immorality and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning, | И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее, |
How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him. | Как сокрушен он! будут говорить рыдая как Моав покрылся стыдом, обратив тыл! . И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его, |
Behold, he cometh with clouds and every eye shall see him, and they also which pierced him and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. | Се, грядет с облаками, и узрит Еговсякое око и те, которые пронзили Его и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. |
And I saw my sister's face, this wail of pain and suffering and surprise threatening to erupt from her mouth and wake my parents from the long winter's nap for which they had settled. | Она уже собралась зареветь, и этот рёв могли услышать наши мирно спящие родители. |
Wail, you shepherds, and cry and wallow in dust, you principal of the flock for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and you shall fall like a goodly vessel. | Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себяпрахом, вожди стада ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд. |
Cry and wail, son of man for it is on my people, it is on all the princes of Israel they are delivered over to the sword with my people strike therefore on your thigh. | Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он на народ Мой, на всех князей Израиля они отданы будут под меч с народом Моим посемуударяй себя по бедрам. |
And I saw my sister's face, this wail of pain and suffering and surprise threatening to erupt from her mouth and threatening to wake my parents from the long winter's nap for which they had settled. | На лице сестрёнки я увидел гримасу боли, досады и удивления. Она уже собралась зареветь, и этот рёв могли услышать наши мирно спящие родители. |
If a microphone is placed in front of a loudspeaker, eventually some disturbance will cause the system to produce a painful wail as sound loops from the loudspeaker to the microphone and back, over and over. | Если поместить микрофон перед динамиком, любой шум может привести к возникновению в системе раздражающего скрежета, по мере того как звук попадает из динамика в микрофон и обратно, снова и снова. |
Wail, Heshbon, for Ai is laid waste cry, you daughters of Rabbah, clothe yourself in sackcloth lament, and run back and forth among the fences for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together. | Рыдай, Есевон, ибо опустошен Гай кричите, дочери Раввы, опояшьтесь вретищем, плачьте и скитайтесь по огородам, ибоМалхом пойдет в плен вместе со священниками и князьями своими. |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit. | сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его идочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу. |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. | сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его идочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу. |
Related searches : Death Wail - Weep And Wail