Translation of "we had been" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Been - translation : We had been - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We had always been close.
Мы всегда были близки.
We had been modeling a network.
Мы начали моделирование сети.
And there would we have been, had we not been in the space program.
И мы были бы там, если бы не участвовали в космической программе.
We had had enough it had been a harsh year against women s rights.
С нас достаточно, это был суровый год в отношении прав женщин.
Possibly we had been a little imprudent, sir.
Вероятно, мы допустили некоторую неосторожность, сэр.
You see, we had been a little imprudent.
Видите, мы были немного неосторожны.
Had it not been for your courage, we would have been killed.
Если бы не твоя храбрость, мы бы уже были убиты.
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
И скажут они (сожалея) Если бы мы слушали (слова Аллах) или проявили бы разумие, то не оказались бы мы в числе обитателей Ада .
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
Они говорят Если бы мы слушали или разумели, то не были мы среди обитателей огня .
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
Они скажут Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени .
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
И говорят они Если бы мы слушали (увещевания), подобно тем, которые стремились к истине, или бы мы разумели то, к чему нас призывали (посланники), то мы не были бы среди обитателей ада .
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
Они говорят еще Если бы мы слушались увещеваний или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада .
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
И говорят они О, если б мы прислушались, О, если б поразмыслили получше, Мы б не были сейчас средь обитателей Огня!
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
И еще скажут Если бы мы послушались, если бы мы были рассудительны, то не были бы теперь страдальцами в этом пламени .
We asked what had been the second bid and we were told that it had been 2,000 shekels by a Jewish factory.
Мы спросили, каким было второе предложение, и нам ответили, что одно из еврейских предприятий давало 2000 шекелей.
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
И скажут они (сожалея) Если бы мы слушали (слова Аллах) или проявили бы разумие, то не оказались бы мы в числе обитателей Ада .
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
Они говорят Если бы мы слушали или разумели, то не были мы среди обитателей огня .
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
Они скажут Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени .
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
И говорят они Если бы мы слушали (увещевания), подобно тем, которые стремились к истине, или бы мы разумели то, к чему нас призывали (посланники), то мы не были бы среди обитателей ада .
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
Они говорят еще Если бы мы слушались увещеваний или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада .
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
И говорят они О, если б мы прислушались, О, если б поразмыслили получше, Мы б не были сейчас средь обитателей Огня!
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.
И еще скажут Если бы мы послушались, если бы мы были рассудительны, то не были бы теперь страдальцами в этом пламени .
How long had you been waiting when we arrived?
Сколько ты ждал, пока мы не прибыли?
By Allah, we had indeed been in manifest error
Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,
That wine we had yesterday would have been perfect.
То вино, которое мы выпили вчера, было бы идеальным.
And We have not been tormentors until We had raised an apostle.
Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника.
And We have not been tormentors until We had raised an apostle.
Мы не наказываем никого за грехи, пока не пошлём ему своего посланника, который укажет на прямой путь истины, удерживающий людей от заблуждения.
And We have not been tormentors until We had raised an apostle.
И ни одна душа не понесет ношу чужую, и Мы никогда не наказывали людей , не послав предварительно к ним посланника.
And We have not been tormentors until We had raised an apostle.
И ни одна обремененная душа Не понесет чужое бремя. И никогда никто не был наказан Нами, Пока Мы не послали (к ним) Посланника (с предупреждением о каре И наставлением на правый путь).
And We have not been tormentors until We had raised an apostle.
Мы не наказывали, не воздвигнувши какого либо посланника.
I mean, nor had Ghana, even though we had been trying very hard.
Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались.
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными потомкам Исраила , востоки и запады (той) земли, в которую Мы ниспослали благодать восточные и западные части Палестины .
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили.
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение.
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили.
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
Мы даровали в наследство людям, которые были угнетёнными и слабыми в Египте сынам Исраила, добрую, плодородную землю в восточных и западных краях.
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
Мы даровали в наследие тем, которые были до того в небрежении, края восточные и западные на земле.
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
И Мы в наследство дали люду, Что слабым и негодным слыл, Восток и запад сей земли, Которую благословили им (на проживанье).
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed.
Народу, который считали немощным, Мы дали в наследие восточные и западные страны земли, которую Мы благословили.
Well, we had been babysitting but we didn't go straight home. That's why.
Мы нянчились с малышом, но не сразу после этого пошли домой.
We came to the conclusion that he had been right.
Мы пришли к выводу, что он был прав.
Indeed we and our fathers had been promised this before.
Было уже обещано это воскрешение нам и нашим отцам предкам прежде.
Indeed we and our fathers had been promised this before.
Было уже обещано это нам и нашим отцам раньше.
Indeed we and our fathers had been promised this before.
Это было обещано нам и еще раньше нашим отцам.
Indeed we and our fathers had been promised this before.
Мухаммад нам это обещал так же, как посланники до него обещали нашим отцам и предкам раньше.

 

Related searches : Had Been - Been Had - We Had - Had Once Been - Had Been Mooted - Had Been Going - Had Been Selected - Had Been Expecting - Had Been Put - Had Been Sitting - Had Been Away - Had Been Implicated - Had Been Facing - Had Previously Been