Translation of "we had been" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
We had always been close. | Мы всегда были близки. |
We had been modeling a network. | Мы начали моделирование сети. |
And there would we have been, had we not been in the space program. | И мы были бы там, если бы не участвовали в космической программе. |
We had had enough it had been a harsh year against women s rights. | С нас достаточно, это был суровый год в отношении прав женщин. |
Possibly we had been a little imprudent, sir. | Вероятно, мы допустили некоторую неосторожность, сэр. |
You see, we had been a little imprudent. | Видите, мы были немного неосторожны. |
Had it not been for your courage, we would have been killed. | Если бы не твоя храбрость, мы бы уже были убиты. |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | И скажут они (сожалея) Если бы мы слушали (слова Аллах) или проявили бы разумие, то не оказались бы мы в числе обитателей Ада . |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | Они говорят Если бы мы слушали или разумели, то не были мы среди обитателей огня . |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | Они скажут Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени . |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | И говорят они Если бы мы слушали (увещевания), подобно тем, которые стремились к истине, или бы мы разумели то, к чему нас призывали (посланники), то мы не были бы среди обитателей ада . |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | Они говорят еще Если бы мы слушались увещеваний или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада . |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | И говорят они О, если б мы прислушались, О, если б поразмыслили получше, Мы б не были сейчас средь обитателей Огня! |
And they say Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. | И еще скажут Если бы мы послушались, если бы мы были рассудительны, то не были бы теперь страдальцами в этом пламени . |
We asked what had been the second bid and we were told that it had been 2,000 shekels by a Jewish factory. | Мы спросили, каким было второе предложение, и нам ответили, что одно из еврейских предприятий давало 2000 шекелей. |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | И скажут они (сожалея) Если бы мы слушали (слова Аллах) или проявили бы разумие, то не оказались бы мы в числе обитателей Ада . |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | Они говорят Если бы мы слушали или разумели, то не были мы среди обитателей огня . |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | Они скажут Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени . |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | И говорят они Если бы мы слушали (увещевания), подобно тем, которые стремились к истине, или бы мы разумели то, к чему нас призывали (посланники), то мы не были бы среди обитателей ада . |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | Они говорят еще Если бы мы слушались увещеваний или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада . |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | И говорят они О, если б мы прислушались, О, если б поразмыслили получше, Мы б не были сейчас средь обитателей Огня! |
And they will say had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze. | И еще скажут Если бы мы послушались, если бы мы были рассудительны, то не были бы теперь страдальцами в этом пламени . |
How long had you been waiting when we arrived? | Сколько ты ждал, пока мы не прибыли? |
By Allah, we had indeed been in manifest error | Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении, |
That wine we had yesterday would have been perfect. | То вино, которое мы выпили вчера, было бы идеальным. |
And We have not been tormentors until We had raised an apostle. | Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника. |
And We have not been tormentors until We had raised an apostle. | Мы не наказываем никого за грехи, пока не пошлём ему своего посланника, который укажет на прямой путь истины, удерживающий людей от заблуждения. |
And We have not been tormentors until We had raised an apostle. | И ни одна душа не понесет ношу чужую, и Мы никогда не наказывали людей , не послав предварительно к ним посланника. |
And We have not been tormentors until We had raised an apostle. | И ни одна обремененная душа Не понесет чужое бремя. И никогда никто не был наказан Нами, Пока Мы не послали (к ним) Посланника (с предупреждением о каре И наставлением на правый путь). |
And We have not been tormentors until We had raised an apostle. | Мы не наказывали, не воздвигнувши какого либо посланника. |
I mean, nor had Ghana, even though we had been trying very hard. | Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались. |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными потомкам Исраила , востоки и запады (той) земли, в которую Мы ниспослали благодать восточные и западные части Палестины . |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение. |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | Мы даровали в наследство людям, которые были угнетёнными и слабыми в Египте сынам Исраила, добрую, плодородную землю в восточных и западных краях. |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | Мы даровали в наследие тем, которые были до того в небрежении, края восточные и западные на земле. |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | И Мы в наследство дали люду, Что слабым и негодным слыл, Восток и запад сей земли, Которую благословили им (на проживанье). |
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. | Народу, который считали немощным, Мы дали в наследие восточные и западные страны земли, которую Мы благословили. |
Well, we had been babysitting but we didn't go straight home. That's why. | Мы нянчились с малышом, но не сразу после этого пошли домой. |
We came to the conclusion that he had been right. | Мы пришли к выводу, что он был прав. |
Indeed we and our fathers had been promised this before. | Было уже обещано это воскрешение нам и нашим отцам предкам прежде. |
Indeed we and our fathers had been promised this before. | Было уже обещано это нам и нашим отцам раньше. |
Indeed we and our fathers had been promised this before. | Это было обещано нам и еще раньше нашим отцам. |
Indeed we and our fathers had been promised this before. | Мухаммад нам это обещал так же, как посланники до него обещали нашим отцам и предкам раньше. |
Related searches : Had Been - Been Had - We Had - Had Once Been - Had Been Mooted - Had Been Going - Had Been Selected - Had Been Expecting - Had Been Put - Had Been Sitting - Had Been Away - Had Been Implicated - Had Been Facing - Had Previously Been