Translation of "whiff" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Take a whiff.
Почувствуй легкий запах.
He gets a good whiff.
Он почувствует запах.
Just get a whiff of that air.
Ты подыши этим воздухом.
That perfume is worth five bucks a whiff.
Эти духи стоят по пять долларов за понюшку.
Care for a whiff of those smelling salts?
Может, вместе со мной, нюхательной соли?
She could only have had a little whiff.
Она вдохнула совсем немного.
There's a strong whiff of half baked anarchism about them.
Но у них есть сильная примесь развивающегося анархизма.
generally speaking, the photos give off a whiff of banned propaganda.
вообще, от фоток попахивает запрещенной пропагандой.
If they get whiff of this, they'll think I was involved.
Они могут считать, что я связан с ними.
One whiff is usually enough to send an elephant the other way.
Одного дуновения обычно достаточно, чтобы развернуть слона в другую сторону.
Nothing beats the whiff of fresh air in the early morning, Axel.
Ах, как хорош утренний ветерок!
But this argument has the familiar whiff of the late stages of empire.
Но этот аргумент имеет знакомое дуновение поздних стадий империи.
Is it all right if I give her a little whiff of this?
Ничего, если я ей дам понюхать этого?
With a certain threatening whiff, Isidro Catela, from the Episcopal Conference previously mentioned, says
А официальный сайт церкви г.Наварра подчеркивает
...Perhaps for the last time, there is a whiff of method to (Brando's) madness.
Он нанимает для избавления от одного преступника другого, настоящего охотника за головами (Марлон Брандо).
I'd give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips.
Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой...
Should a whiff of your Lord s punishment touch them, they will surely say, Woe to us!
А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам!
With that faint whiff of the lark pâté, this big Médoc is a stroke of inspiration!
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
This probably explains the whiff of panic that followed China s tiny, but totally unexpected, devaluation of the renminbi.
Этим, возможно, объясняется лёгкая паника, последовавшая за ничтожной, но абсолютно неожиданной девальвацией юаня.
Inexpressibly delicious steak, refreshing cocktail, delightful dessert and gentle whiff of air will bring you into the Wild West!
Неописуемо вкусный стейк, освежающий напиток, божественный десерт и ласковое прикосновение ветерка погрузят Вас в далекий мир Дикого Запада
Being removed from the US, they should be highly sensitive to any whiff of information that their money may not be safe there.
Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений.
Defenders of these ill fated cross border takeovers worry that a sinister whiff of the twentieth century s worst moments is in the air.
Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века.
No jackboots are to be seen marching through Hong Kong's sleek shopping malls, but a distinct whiff of totalitarianism is in the air.
Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе.
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут О, горе нам, мы были только неправедны!
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель. Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии.
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут О горе нам! Воистину, мы были несправедливы! .
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано .
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут О горе нам! Воистину, мы были неправедны!
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
Но если их коснется как нибудь Всего лишь дуновенье Божьей кары, Они воскликнут Горе нам! Поистине, мы были нечестивы!
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful.
Но как скоро одно лишь дуновение от наказания Божия коснется их, они говорят О горе нам! Мы стали злочестивы .
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут О, горе нам, мы были только неправедны!
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель. Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии.
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут О горе нам! Воистину, мы были несправедливы! .
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано .
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут О горе нам! Воистину, мы были неправедны!
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
Но если их коснется как нибудь Всего лишь дуновенье Божьей кары, Они воскликнут Горе нам! Поистине, мы были нечестивы!
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust!
Но как скоро одно лишь дуновение от наказания Божия коснется их, они говорят О горе нам! Мы стали злочестивы .
If he comes to while I'm probing... pour some of it on a hunk of cotton and give him a whiff of it.
Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать.
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers.
А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers.
А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут О, горе нам, мы были только неправедны!
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers.
Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель. Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии.
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers.
А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут О горе нам! Воистину, мы были несправедливы! .
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers.
Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано .

 

Related searches : Horned Whiff - Skew Whiff - Skew-whiff - Catch A Whiff - Whiff Of Smoke - A Whiff Of - Get A Whiff - Whiff Of Scandal