Translation of "whiff of" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Take a whiff. | Почувствуй легкий запах. |
Just get a whiff of that air. | Ты подыши этим воздухом. |
He gets a good whiff. | Он почувствует запах. |
Care for a whiff of those smelling salts? | Может, вместе со мной, нюхательной соли? |
There's a strong whiff of half baked anarchism about them. | Но у них есть сильная примесь развивающегося анархизма. |
That perfume is worth five bucks a whiff. | Эти духи стоят по пять долларов за понюшку. |
She could only have had a little whiff. | Она вдохнула совсем немного. |
generally speaking, the photos give off a whiff of banned propaganda. | вообще, от фоток попахивает запрещенной пропагандой. |
If they get whiff of this, they'll think I was involved. | Они могут считать, что я связан с ними. |
But this argument has the familiar whiff of the late stages of empire. | Но этот аргумент имеет знакомое дуновение поздних стадий империи. |
Nothing beats the whiff of fresh air in the early morning, Axel. | Ах, как хорош утренний ветерок! |
Is it all right if I give her a little whiff of this? | Ничего, если я ей дам понюхать этого? |
...Perhaps for the last time, there is a whiff of method to (Brando's) madness. | Он нанимает для избавления от одного преступника другого, настоящего охотника за головами (Марлон Брандо). |
With that faint whiff of the lark pâté, this big Médoc is a stroke of inspiration! | И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие! |
I'd give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips. | Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой... |
One whiff is usually enough to send an elephant the other way. | Одного дуновения обычно достаточно, чтобы развернуть слона в другую сторону. |
Should a whiff of your Lord s punishment touch them, they will surely say, Woe to us! | А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! |
This probably explains the whiff of panic that followed China s tiny, but totally unexpected, devaluation of the renminbi. | Этим, возможно, объясняется лёгкая паника, последовавшая за ничтожной, но абсолютно неожиданной девальвацией юаня. |
With a certain threatening whiff, Isidro Catela, from the Episcopal Conference previously mentioned, says | А официальный сайт церкви г.Наварра подчеркивает |
Inexpressibly delicious steak, refreshing cocktail, delightful dessert and gentle whiff of air will bring you into the Wild West! | Неописуемо вкусный стейк, освежающий напиток, божественный десерт и ласковое прикосновение ветерка погрузят Вас в далекий мир Дикого Запада |
If he comes to while I'm probing... pour some of it on a hunk of cotton and give him a whiff of it. | Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать. |
Defenders of these ill fated cross border takeovers worry that a sinister whiff of the twentieth century s worst moments is in the air. | Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века. |
Being removed from the US, they should be highly sensitive to any whiff of information that their money may not be safe there. | Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений. |
No jackboots are to be seen marching through Hong Kong's sleek shopping malls, but a distinct whiff of totalitarianism is in the air. | Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе. |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)! |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут О, горе нам, мы были только неправедны! |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель. Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии. |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут О горе нам! Воистину, мы были несправедливы! . |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано . |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут О горе нам! Воистину, мы были неправедны! |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | Но если их коснется как нибудь Всего лишь дуновенье Божьей кары, Они воскликнут Горе нам! Поистине, мы были нечестивы! |
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say Ah woe, alas, we were surely sinful. | Но как скоро одно лишь дуновение от наказания Божия коснется их, они говорят О горе нам! Мы стали злочестивы . |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)! |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут О, горе нам, мы были только неправедны! |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель. Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии. |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут О горе нам! Воистину, мы были несправедливы! . |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано . |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут О горе нам! Воистину, мы были неправедны! |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | Но если их коснется как нибудь Всего лишь дуновенье Божьей кары, Они воскликнут Горе нам! Поистине, мы были нечестивы! |
And if a whiff of your Lord s punishment were to touch them, they would certainly say, Woe to us we were indeed unjust! | Но как скоро одно лишь дуновение от наказания Божия коснется их, они говорят О горе нам! Мы стали злочестивы . |
That whiff of careening, heedless adolescent fecklessness is part of what makes the archetypal American male presence alarming when he is equipped with a global cudgel. | Данное веяние подростковой бездумности и безответственности является частью того, что делает присутствие типичного американского мужчины столь тревожным, когда он вооружён дубиной мирового масштаба. |
If bank failures typically reflect real underlying problems, sensitive professional investors can be expected to react quickly when any whiff of panic is in the air. | Если неудачи банка типично отражают лежащие в основе проблемы, можно ожидать, что чувствительные профессиональные инвесторы будут реагировать быстро, когда в воздухе запахнет паникой. |
Moneyman Steve Jurvetson takes TEDsters inside his awesome hobby launching model rockets by sharing some gorgeous photos, his infectious glee and just a whiff of danger. | Финансист Стив Джурветсон рассказывает аудитории TED о своем удивительном хобби запуске моделей ракет, делится эффектными фотографиями, своим заразительным энтузиазмом и погружает в атмосферу некоторой опасности. |
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers. | А если коснется их неверующих (хоть) дуновение чуточку наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут О, горе погибель нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)! |
Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out Woe to us we were indeed wrong doers. | А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут О, горе нам, мы были только неправедны! |
Related searches : Whiff Of Smoke - A Whiff Of - Whiff Of Scandal - Horned Whiff - Skew Whiff - Skew-whiff - Catch A Whiff - Get A Whiff - Of Of - Of - Of Millions Of - Of Most Of - Tour Of