Translation of "worship" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Nor do you worship who I worship,
в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу Аллаху (так как вы совершаете многобожие и неверие).
Nor will I worship what you worship,
и я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите вашим идолам ,
Nor will you worship who I worship
и вы не служите Тому, Кому я служу! Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.
I do not worship what you worship,
Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться,
Nor do you worship who I worship,
и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться.
Nor will I worship what you worship,
и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись,
Nor will you worship who I worship
и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!
I do not worship what you worship,
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
Nor do you worship who I worship,
Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением.
Nor will I worship what you worship,
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
Nor will you worship who I worship
В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал
Nor do you worship who I worship,
а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
Nor will you worship who I worship
а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
I do not worship what you worship,
Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь.
Nor do you worship who I worship,
А вы не поклоняетесь Единому Аллаху, которому я поклоняюсь.
Nor will I worship what you worship,
Я же не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь, поскольку вы многобожники.
Nor will you worship who I worship
И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.
I do not worship what you worship,
Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,
Nor do you worship who I worship,
а вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь.
Nor will I worship what you worship,
Я ведь не поклонюсь тому, чему вы поклонялись,
Nor will you worship who I worship
и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.
I do not worship what you worship,
Молюсь я не тому, Кому несете вы свои молитвы.
Nor do you worship who I worship,
И вы молебны свои шлете не Тому, Кому молюся я.
Nor will I worship what you worship,
И я не стану поклоняться тем, Кого вы выбрали себе для поклоненья,
Nor will you worship who I worship
И вы не станете молитвы совершать Тому, Кому молюся я.
Nor do you worship who I worship,
Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.
Nor will I worship what you worship,
Я и не хочу покланяться тому, чему покланяетесь вы,
Nor will you worship who I worship
Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.
Neither do I worship what you worship.
Не служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите вашим идолам (как вы просите это от меня),
Nor do you worship Whom I worship.
в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу Аллаху (так как вы совершаете многобожие и неверие).
Nor will you worship Whom I worship.
и вы не служите Тому, Кому я служу! Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.
Neither do I worship what you worship.
Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться,
Nor do you worship Whom I worship.
и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться.
Nor will you worship Whom I worship.
и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!
Nor do you worship Whom I worship.
Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением.
Nor will you worship Whom I worship.
В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал
Neither do I worship what you worship.
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
Nor do you worship Whom I worship.
а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
Nor will you worship Whom I worship.
а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
Neither do I worship what you worship.
Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь.
Nor do you worship Whom I worship.
А вы не поклоняетесь Единому Аллаху, которому я поклоняюсь.
Nor will you worship Whom I worship.
И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.
Neither do I worship what you worship.
Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,
Nor do you worship Whom I worship.
а вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь.
Nor will you worship Whom I worship.
и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.

 

Related searches : Worship God - Religious Worship - Idol Worship - Self-worship - Bible-worship - Word-worship - Symbol-worship - Woman-worship - Miracle-worship - Place-worship - Tree-worship - Devil-worship - Fire-worship - Sun-worship