Translation of "you shall" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Shall - translation : You shall - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

'You shall not steal. 'You shall not lie. 'You shall not deceive one another.
Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
You shall fear Yahweh your God you shall serve him and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись
You shall...
Будете! Будете!
You shall betroth a wife, and another man shall lie with her you shall build a house, and you shall not dwell therein you shall plant a vineyard, and shall not use its fruit.
С женою обручишься, и другой будет спать с нею дом построишь, и не будешь жить в нем виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им.
You shall live in palace. You shall live in palace!
Вы будете жить во дворце!
If I shall sit, you shall sit.
Если я сижу, то и вы должны сидеть.
He shall lend to you, and you shall not lend to him he shall be the head, and you shall be the tail.
он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы он будет главою, а ты будешь хвостом.
He said to him, Which ones? Jesus said, 'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
Говорит Ему какие? Иисус же сказал не убивай не прелюбодействуй не кради не лжесвидетельствуй
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
(Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству) На ней на земле вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда) .
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
Он сказал На ней вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете изведены .
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
Аллах сказал На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены .
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
На земле вы будете рождаться, будете жить, умирать и в могилах пребывать, и из них вы будете воскрешены в День воскресения.
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
Еще Он сказал На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете в День воскресения .
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень) .
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
Он сказал На ней будете жить, и на ней умрёте, и из неё возвращены будете .
Enter paradise! You shall have no fear, nor shall you grieve.
(И Аллах Всевышний воззовет к тем, кто на преграде) Входите в Рай, нет страха для вас нет для вас никакого уже наказания , и не будете вы опечалены (тем, что уже прошло)!
'You shall hear.
Да вот послушайте...
You shall prevail.
Ведь вы имеете превосходство и возьмёте верх над ними благодаря силе веры.
In righteousness you shall be established you shall be far from oppression, for you shall not be afraid and from terror, for it shall not come near you.
Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
you shall not consent to him, nor listen to him neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him
то не соглашайся с ним и не слушай его и да не пощадит его глаз твой, не жалей его и не прикрывай его,
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
(Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству) На ней на земле вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда) .
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
Он сказал На ней вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете изведены .
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
Аллах сказал На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены .
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
На земле вы будете рождаться, будете жить, умирать и в могилах пребывать, и из них вы будете воскрешены в День воскресения.
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
Еще Он сказал На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете в День воскресения .
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень) .
He continued 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
Он сказал На ней будете жить, и на ней умрёте, и из неё возвращены будете .
You shall be raised up, then you shall be told the things you did.
Людям это кажется очень трудным и невозможным, потому что они не в силах вернуть к жизни хотя бы одного умершего, даже если они все как один объединятся для этого. Но если Всемогущий Аллах пожелает сделать что то, то стоит Ему сказать Будь! как это происходит.
You shall be raised up, then you shall be told the things you did.
Клянусь своим Господом! Вы непременно будете воскрешены после смерти, потом вам поведают о том, что вы творили в этой жизни, и Аллах воздаст вам за ваши деяния.
You shall fear Yahweh your God and you shall serve him, and shall swear by his name.
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
For the commandments, You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not give false testimony, You shall not covet, and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself.
Ибо заповеди не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове люби ближнего твоего, как самого себя.
No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Вам не стоит опасаться того, что ожидает вас впереди, и печалиться от того, что вы совершили прежде. А когда человек защищен от всего дурного и неприятного, его непременно ожидает нечто хорошее и желанное.
No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Вы в безопасности от наказания, и Аллах обеспечил вам награду!
No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.
No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
На вас не ляжет страх в тот День, Печаль не отягчит.
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
(Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству) На ней на земле вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда) .
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
Он сказал На ней вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете изведены .
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
Аллах сказал На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены .
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
На земле вы будете рождаться, будете жить, умирать и в могилах пребывать, и из них вы будете воскрешены в День воскресения.
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
Еще Он сказал На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете в День воскресения .
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень) .
He said Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
Он сказал На ней будете жить, и на ней умрёте, и из неё возвращены будете .
Therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty behold, my servants shall rejoice, but you shall be disappointed
Посему так говорит Господь Бог вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою

 

Related searches : Shall You - You Shall Use - Shall Inform You - You Shall Have - You Shall Get - You Shall Pay - Shall Remind You - You Shall Not - You Shall Receive - You Shall Indemnify - You Shall Ensure - Shall Contact You - You Shall See - You Shall Observe