Перевод "commitments and obligations" на русский язык:


  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

International obligations and commitments
Международные обязанности и обязательства
Commitments and obligations of African country Parties
Обязательства африканских стран Сторон Конвенции
We cannot now simply walk away from those commitments and obligations.
Сейчас мы просто не можем отказаться от этих обязательств и обещаний.
We must find a way to translate our common commitments and common obligations into national strategies and national commitments.
Мы должны найти способ преобразовать нашу общую приверженность и наши общие обязательства в национальные стратегии и национальные обязательства.
We hope that the commitments and obligations agreed upon will be duly implemented.
Мы надеемся, что согласованные обещания и обязательства будут выполнены надлежащим образом.
While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments.
В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности.
The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules.
Мы надеемся, что вся сумма существенной дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2004 года будет взыскана, кроме оценочной суммы безнадежного долга, зарегистрированного на счетах сомнительной дебиторской задолженности.
Both nuclear weapon States and non nuclear weapon States must remain fully compliant with their obligations and commitments under the NPT.
Как государства, обладающие ядерным оружием, так и государства, не обладающие им, должны и впредь в полном объеме выполнять свои обязательства и задачи в рамках ДНЯО.
Monitoring and accountability mechanisms at the national level to allow for States to discharge their MDG commitments and human rights obligations
механизмы контроля и подотчетности на национальном уровне, позволяющие государствам осуществлять их обязательства, связанные с ЦРДТ и правами человека
In addition, the discussion on policy space should not be understood as an attempt to get around commitments and obligations.
Кроме того, обсуждение вопроса о пространстве для маневра в политике не должно восприниматься как попытка обойти обязанности и обязательства.
In addition, the discussion on policy space should not be understood as an attempt to get around commitments and obligations.
Кроме того, обсуждение вопроса о политическом пространстве не должно восприниматься как попытка обойти обязанности и обязательства.
Canada has adopted national rules and regulations to ensure its full compliance with its non proliferation, arms control and disarmament obligations and commitments.
Канада приняла на национальном уровне правила и нормативные акты для обеспечения полного соблюдения ею своих обязательств в отношении нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
The Non Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit.
Неприсоединившиеся государства  участники ДНЯО настоятельно призывают все государства участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе.
Over the past six months, performance by the Government of the Sudan in complying with its commitments and obligations has been uneven.
В последние шесть месяцев работа правительства Судана по выполнению своих обещаний и обязательств велась неравномерно.
Programme managers are now provided each month with a print out on the project accounts system reflecting expenditures and obligations against commitments.
Теперь руководителям программ ежемесячно выдается информационная сводка о системе счетов отдельных проектов, дающая представление об объеме расходов и обязательств в сравнении с объемом объявленных взносов.
11. Programme managers are now provided each month with a print out from the project accounts system reflecting expenditures and obligations against commitments.
11. Руководители программ теперь ежемесячно получают распечатки системы проектных счетов, в которых отражаются фактические расходы и обязательства в сопоставлении со сметными.
Moreover, consideration of those proposals should not detract from the obligations of the developed countries to honour their ODA commitments.
Процесс рассмотрения предложений более не должен отвлекать развитые страны от выполнения их обязательств в отношении предоставления ОПР.
Commitments and achievements
Обязательства и результаты
commitments and policies
и политики, согласованных
In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties
В частности, государствам следует добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются.
Commitments and obligations of developed country Parties 1. In fulfilling their obligations pursuant to articles 4, 6 and 7 of the Convention, developed country Parties shall give priority to affected African country Parties and, in this context, shall
1. При выполнении своих обязательств в соответствии со статьями 4, 6 и 7 Конвенции развитые страны Стороны Конвенции уделяют первоочередное внимание затрагиваемым африканским странам Сторонам Конвенции и в этом контексте
41. In accordance with financial rule 106.1, no commitments, obligations or disbursements may be incurred without the authorization of the Controller.
41. В соответствии с финансовым правилом 106.1 никакие обязательства или расходы за счет любых фондов не могут приниматься или осуществляться без разрешения Контролера.
(b) Identifying ways and means for better and more sustained and effective implementation of Government commitments and obligations to combat all forms of violence against women, and increasing accountability
b) определить пути и средства обеспечения более эффективного, последовательного и действенного осуществления взятых правительствами обязательств по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и повышения ответственности
The treaty bodies continue to harmonize their working methods and to consider means to assist States parties to fulfil their substantive commitments and meet their reporting obligations.
Договорные органы продолжают согласовывать свои методы работы и рассматривать способы оказания государствам участникам помощи в выполнении ими своих материально правовых обязательств и своих обязательств по представлению докладов.
Stressing that full and faithful implementation of the commitments and obligations in multilateral trade agreements is important to the equitable and sustainable development and stability of the world economy,
подчеркивая, что полное и добросовестное выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних торговых соглашений имеет важное значение для справедливого и устойчивого развития и стабильности мировой экономики,
The sense of keeping one s obligations and commitments to other allies, upon whom one s own security ultimately depends, is a powerful motive for equitable burden sharing.
Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, это мощный стимул объективного распределения бремени.
We therefore call on all sides to adhere to their obligations and honour their commitments in order to permit the desperately needed acceleration of humanitarian deliveries.
Поэтому мы призываем все стороны придерживаться своих обязательств и выполнять их, с тем чтобы обеспечить цель столь необходимого ускорения процесса доставки гуманитарной помощи.
The Heads of State of the Commonwealth of Independent States have adopted a declaration of international commitments and obligations in the field of human rights and fundamental freedoms.
Главы государств участников СНГ приняли Декларацию о международных обязательствах в области прав человека и основных свобод.
Commitments of 420,038 representing legal obligations for which disbursements will be made in future years were entered into prior to 31 December 2004.
До 31 декабря 2004 года были взяты обязательства в сумме 420 038 евро, представляющие собой юридические обязательства, ассигнования на которые будут произведены в последующие годы.
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2004 as below.
Ниже представлены взятые до 31 декабря 2004 года обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в течение будущих лет.
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2004, as below
До 31 декабря 2004 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way
b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения
The European Union calls for renewed action in parallel by both parties to fulfil their obligations under the road map and commitments made at Sharm el Sheikh.
Европейский союз призывает к возобновлению усилий, осуществляемых параллельно обеими сторонами, по осуществлению дорожной карты и обязательств, взятых в Шарм эш Шейхе.
Structure and nature of commitments
Структура и характер обязательств
Recognizing, in the light of the threat of international terrorism, that it is especially important that States parties comply with arms limitation and disarmament and non proliferation obligations and commitments,
признавая, в свете угрозы международного терроризма, что соблюдение государствами участниками обязательств и обещаний в отношении ограничения вооружений, разоружения и нераспространения имеет особенно важное значение,
These provisions include the principle of adherence to international law, norms and practices and the international obligations and commitments of the Republic, including the United Nations Security Council arms embargoes.
Эти положения включают принцип соблюдения международных законов, норм и практики, а также международных обязательств и обязанностей Республики, включая эмбарго на оружие, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
We must achieve a peaceful resolution to the conflict based on a comprehensive political dialogue and follow up to the parties' respective commitments and obligations under the road map.
Мы должны достичь мирного урегулирования конфликта на основе всеобъемлющего политического диалога и реализации соответствующих обязательств и обещаний сторон в соответствии с дорожной картой .
However, the international community cannot impose a resumption of negotiations Israelis and Palestinians must take the required bold steps in order to comply with their mutual commitments and obligations.
Вместе с тем международное сообщество не может навязывать возобновление переговоров израильтяне и палестинцы должны сами сделать соответствующие смелые шаги для выполнения своих взаимных обязательств и обязанностей.
Although the inescapable difficulties associated with a transition period can still be felt in our economy and social sector, Latvia is endeavouring to fulfil its international obligations and commitments.
Хотя в экономическом и социальном секторах нашей страны по прежнему ощущаются неизбежные, связанные с переходным периодом трудности, Латвия прилагает все усилия для выполнения своих международных обязательств и обязанностей.
Rights, obligations and defences
Права, обязательства и возражения
Registration and accounting obligations
Обязательства в отношении регистрации и отчетности
Equal rights and obligations
равенство прав и обязанностей
Voluntary unilateral measures should be reciprocated, leading to mutually established political commitments, thence to measures that may subsequently be developed into legally binding obligations.
Добровольные односторонние меры должны встречаться ответными мерами, что ведет к взаимному принятию политического курса на реализацию мер, которые могут впоследствии быть развиты, приняв вид твердых юридических обязательств.
Fourthly, the parties need to comply strictly with their commitments and obligations, and the international community needs to show greater determination to exert the necessary pressure and sanctions against defaulting parties.
В четвертых, сторонам следует строго соблюдать свои обязательства и договоренности, а международному сообществу следует оказывать соответствующее давление и вводить санкции против не выполняющих их сторон.
Nonetheless, those obstacles should in no way weaken our resolve to work towards the full implementation of all obligations, commitments and undertakings made at previous NPT Review Conferences.
Тем не менее, эти препятствия никак не должны ослаблять нашей решимости работать сообща в интересах полного осуществления всех обязательств и обещаний, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению действия ДНЯО.

 

Related searches : Commitments And Guarantees - Guarantees And Commitments - Actions And Commitments - Commitments And Contingencies - Commitments And Disbursements - Requirements And Obligations - Provisions And Obligations - Obligations And Contracts - Costs And Obligations - Terms And Obligations - Covenants And Obligations - Liability And Obligations - Rules And Obligations