Перевод "commitments and obligations" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Commitments and obligations - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
International obligations and commitments | Международные обязанности и обязательства |
Commitments and obligations of African country Parties | Обязательства африканских стран Сторон Конвенции |
We cannot now simply walk away from those commitments and obligations. | Сейчас мы просто не можем отказаться от этих обязательств и обещаний. |
We must find a way to translate our common commitments and common obligations into national strategies and national commitments. | Мы должны найти способ преобразовать нашу общую приверженность и наши общие обязательства в национальные стратегии и национальные обязательства. |
We hope that the commitments and obligations agreed upon will be duly implemented. | Мы надеемся, что согласованные обещания и обязательства будут выполнены надлежащим образом. |
While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. | В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. |
The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. | Мы надеемся, что вся сумма существенной дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2004 года будет взыскана, кроме оценочной суммы безнадежного долга, зарегистрированного на счетах сомнительной дебиторской задолженности. |
Both nuclear weapon States and non nuclear weapon States must remain fully compliant with their obligations and commitments under the NPT. | Как государства, обладающие ядерным оружием, так и государства, не обладающие им, должны и впредь в полном объеме выполнять свои обязательства и задачи в рамках ДНЯО. |
Monitoring and accountability mechanisms at the national level to allow for States to discharge their MDG commitments and human rights obligations | механизмы контроля и подотчетности на национальном уровне, позволяющие государствам осуществлять их обязательства, связанные с ЦРДТ и правами человека |
In addition, the discussion on policy space should not be understood as an attempt to get around commitments and obligations. | Кроме того, обсуждение вопроса о пространстве для маневра в политике не должно восприниматься как попытка обойти обязанности и обязательства. |
In addition, the discussion on policy space should not be understood as an attempt to get around commitments and obligations. | Кроме того, обсуждение вопроса о политическом пространстве не должно восприниматься как попытка обойти обязанности и обязательства. |
Canada has adopted national rules and regulations to ensure its full compliance with its non proliferation, arms control and disarmament obligations and commitments. | Канада приняла на национальном уровне правила и нормативные акты для обеспечения полного соблюдения ею своих обязательств в отношении нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
The Non Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit. | Неприсоединившиеся государства участники ДНЯО настоятельно призывают все государства участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе. |
Over the past six months, performance by the Government of the Sudan in complying with its commitments and obligations has been uneven. | В последние шесть месяцев работа правительства Судана по выполнению своих обещаний и обязательств велась неравномерно. |
Programme managers are now provided each month with a print out on the project accounts system reflecting expenditures and obligations against commitments. | Теперь руководителям программ ежемесячно выдается информационная сводка о системе счетов отдельных проектов, дающая представление об объеме расходов и обязательств в сравнении с объемом объявленных взносов. |
11. Programme managers are now provided each month with a print out from the project accounts system reflecting expenditures and obligations against commitments. | 11. Руководители программ теперь ежемесячно получают распечатки системы проектных счетов, в которых отражаются фактические расходы и обязательства в сопоставлении со сметными. |
Moreover, consideration of those proposals should not detract from the obligations of the developed countries to honour their ODA commitments. | Процесс рассмотрения предложений более не должен отвлекать развитые страны от выполнения их обязательств в отношении предоставления ОПР. |
Commitments and achievements | Обязательства и результаты |
commitments and policies | и политики, согласованных |
In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties | В частности, государствам следует добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются. |
Commitments and obligations of developed country Parties 1. In fulfilling their obligations pursuant to articles 4, 6 and 7 of the Convention, developed country Parties shall give priority to affected African country Parties and, in this context, shall | 1. При выполнении своих обязательств в соответствии со статьями 4, 6 и 7 Конвенции развитые страны Стороны Конвенции уделяют первоочередное внимание затрагиваемым африканским странам Сторонам Конвенции и в этом контексте |
41. In accordance with financial rule 106.1, no commitments, obligations or disbursements may be incurred without the authorization of the Controller. | 41. В соответствии с финансовым правилом 106.1 никакие обязательства или расходы за счет любых фондов не могут приниматься или осуществляться без разрешения Контролера. |
(b) Identifying ways and means for better and more sustained and effective implementation of Government commitments and obligations to combat all forms of violence against women, and increasing accountability | b) определить пути и средства обеспечения более эффективного, последовательного и действенного осуществления взятых правительствами обязательств по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и повышения ответственности |
The treaty bodies continue to harmonize their working methods and to consider means to assist States parties to fulfil their substantive commitments and meet their reporting obligations. | Договорные органы продолжают согласовывать свои методы работы и рассматривать способы оказания государствам участникам помощи в выполнении ими своих материально правовых обязательств и своих обязательств по представлению докладов. |
Stressing that full and faithful implementation of the commitments and obligations in multilateral trade agreements is important to the equitable and sustainable development and stability of the world economy, | подчеркивая, что полное и добросовестное выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних торговых соглашений имеет важное значение для справедливого и устойчивого развития и стабильности мировой экономики, |
The sense of keeping one s obligations and commitments to other allies, upon whom one s own security ultimately depends, is a powerful motive for equitable burden sharing. | Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, это мощный стимул объективного распределения бремени. |
We therefore call on all sides to adhere to their obligations and honour their commitments in order to permit the desperately needed acceleration of humanitarian deliveries. | Поэтому мы призываем все стороны придерживаться своих обязательств и выполнять их, с тем чтобы обеспечить цель столь необходимого ускорения процесса доставки гуманитарной помощи. |
The Heads of State of the Commonwealth of Independent States have adopted a declaration of international commitments and obligations in the field of human rights and fundamental freedoms. | Главы государств участников СНГ приняли Декларацию о международных обязательствах в области прав человека и основных свобод. |
Commitments of 420,038 representing legal obligations for which disbursements will be made in future years were entered into prior to 31 December 2004. | До 31 декабря 2004 года были взяты обязательства в сумме 420 038 евро, представляющие собой юридические обязательства, ассигнования на которые будут произведены в последующие годы. |
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2004 as below. | Ниже представлены взятые до 31 декабря 2004 года обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в течение будущих лет. |
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2004, as below | До 31 декабря 2004 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы |
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way | b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения |
The European Union calls for renewed action in parallel by both parties to fulfil their obligations under the road map and commitments made at Sharm el Sheikh. | Европейский союз призывает к возобновлению усилий, осуществляемых параллельно обеими сторонами, по осуществлению дорожной карты и обязательств, взятых в Шарм эш Шейхе. |
Structure and nature of commitments | Структура и характер обязательств |
Recognizing, in the light of the threat of international terrorism, that it is especially important that States parties comply with arms limitation and disarmament and non proliferation obligations and commitments, | признавая, в свете угрозы международного терроризма, что соблюдение государствами участниками обязательств и обещаний в отношении ограничения вооружений, разоружения и нераспространения имеет особенно важное значение, |
These provisions include the principle of adherence to international law, norms and practices and the international obligations and commitments of the Republic, including the United Nations Security Council arms embargoes. | Эти положения включают принцип соблюдения международных законов, норм и практики, а также международных обязательств и обязанностей Республики, включая эмбарго на оружие, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
We must achieve a peaceful resolution to the conflict based on a comprehensive political dialogue and follow up to the parties' respective commitments and obligations under the road map. | Мы должны достичь мирного урегулирования конфликта на основе всеобъемлющего политического диалога и реализации соответствующих обязательств и обещаний сторон в соответствии с дорожной картой . |
However, the international community cannot impose a resumption of negotiations Israelis and Palestinians must take the required bold steps in order to comply with their mutual commitments and obligations. | Вместе с тем международное сообщество не может навязывать возобновление переговоров израильтяне и палестинцы должны сами сделать соответствующие смелые шаги для выполнения своих взаимных обязательств и обязанностей. |
Although the inescapable difficulties associated with a transition period can still be felt in our economy and social sector, Latvia is endeavouring to fulfil its international obligations and commitments. | Хотя в экономическом и социальном секторах нашей страны по прежнему ощущаются неизбежные, связанные с переходным периодом трудности, Латвия прилагает все усилия для выполнения своих международных обязательств и обязанностей. |
Rights, obligations and defences | Права, обязательства и возражения |
Registration and accounting obligations | Обязательства в отношении регистрации и отчетности |
Equal rights and obligations | равенство прав и обязанностей |
Voluntary unilateral measures should be reciprocated, leading to mutually established political commitments, thence to measures that may subsequently be developed into legally binding obligations. | Добровольные односторонние меры должны встречаться ответными мерами, что ведет к взаимному принятию политического курса на реализацию мер, которые могут впоследствии быть развиты, приняв вид твердых юридических обязательств. |
Fourthly, the parties need to comply strictly with their commitments and obligations, and the international community needs to show greater determination to exert the necessary pressure and sanctions against defaulting parties. | В четвертых, сторонам следует строго соблюдать свои обязательства и договоренности, а международному сообществу следует оказывать соответствующее давление и вводить санкции против не выполняющих их сторон. |
Nonetheless, those obstacles should in no way weaken our resolve to work towards the full implementation of all obligations, commitments and undertakings made at previous NPT Review Conferences. | Тем не менее, эти препятствия никак не должны ослаблять нашей решимости работать сообща в интересах полного осуществления всех обязательств и обещаний, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению действия ДНЯО. |
Related searches : Commitments And Guarantees - Guarantees And Commitments - Actions And Commitments - Commitments And Contingencies - Commitments And Disbursements - Requirements And Obligations - Provisions And Obligations - Obligations And Contracts - Costs And Obligations - Terms And Obligations - Covenants And Obligations - Liability And Obligations - Rules And Obligations