Перевод "обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это обязательств. | This is liabilities. |
Том боится обязательств. | Tom is afraid of commitment. |
выполнение договорных обязательств | Fulfilment of contractual obligations |
взятие обязательств предприятиями | Making a Corporate Commitment |
Выполнение обязательств участниками | Commitments taken up by members in terms activities |
Ранее фактические выплаты на покрытие обязательств и остаточных обязательств учитывались как расходы. | Previously, actual disbursements within obligations and residual obligations were recognized as expenditures. |
Указание степени понимания государствами соответствующих договорных обязательств и соблюдения ими этих обязательств | Indicate States apos understanding of and adherence to relevant treaty obligations |
выполнения обязательств по Конвенции | Review of the report on enhanced implementation of the obligations of the Convention |
включение фразы, касающейся обязательств | GE.05 31773Opening of the session |
Контроль за соблюдением обязательств | E. Enforcement |
Совокупный объем непогашенных обязательств | Table II.3 Assessed contributions outstanding, cash balances and liabilities for active missions as at 30 June 2005 |
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ В КОНВЕНЦИИ | Measures taken in the period 1997 2004 to comply with the obligations established in the Convention |
Структура и характер обязательств | Structure and nature of commitments |
а) их договорных обязательств | (a) their treaty obligations |
За вычетом санкционированных обязательств | Less Commitment authorization |
Отступления от запланированных обязательств | Implemented Departures from programmed |
пункту 83 Картахенских обязательств) | paragraph 83 of the Cartagena Commitment) |
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ И ПОЛИТИКИ, | IMPLEMENTATION OF THE COMMITMENTS |
Полномoчие на принятие обязательств | Commitment authorization |
добросовестное выполнение международных обязательств | Fulfilment of international obligations in good faith |
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО СТАТЬЕ 40 | ARTICLE 40 |
а) вопросы, касающиеся обязательств | (a) Matters relating to commitments |
Свободный от обязательств остаток | Unencumbered balance |
от прогнозируемого объема обязательств | projected liabilities |
Резервы для непогашенных обязательств | Reserves for unliquidated |
Отсутствие учета накопившихся обязательств | Omission to record accrued liabilities |
D. Рассмотрение адекватности обязательств, | D. Review of the adequacy of commitments in Article 4, |
V. ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ | V. MATTERS RELATING TO COMMITMENTS |
а) Вопросы, касающиеся обязательств | (a) Matters relating to commitments |
осуществление обязательств по РКИК | implementation of FCCC commitments |
выполнение обязательств по РКИК | implementation of FCCC commitments |
B. Рассмотрение адекватности обязательств, | B. Review of the adequacy of commitments in Article 4, |
3. Вопросы, касающиеся обязательств | 3. Matters relating to commitments |
выполнение обязательств по РКИК | implementation of FCCC commitments |
Акитвы за вычеслением обязательств. | And then whatever's left over should be equity, right? Assets minus liabilities. |
Вы свободны от обязательств? | You're quite sure that you're free to make me this proposal? |
Типичный банк капитализируется при помощи акций, долгосрочных долговых обязательств, краткосрочных долговых обязательств и депозитов. | The typical bank is capitalized with equity, long term debt, short term debt, and deposits. Investment banks like Bear Stearns and Lehman Brothers got into trouble because they had too little equity capital far less than 10 . |
Типичный банк капитализируется при помощи акций, долгосрочных долговых обязательств, краткосрочных долговых обязательств и депозитов. | The typical bank is capitalized with equity, long term debt, short term debt, and deposits. |
i) финансовой реорганизации (замена долговых обязательств акционерным капиталом, ликвидация внутриотраслевой задолженности, пересмотр долговых обязательств) | (i) Financial restructuring (debt equity swaps, clearing of intra sectoral arrears, debt rescheduling) |
Финансирование полномочий на принятие обязательств | Financing of the commitment authority |
Глава III Выполнение гуманитарных обязательств | Chapter III |
Отступление от обязательств (статья 4) | Derogations (art. |
Задерживается выполнение сторонами их обязательств. | The implementation of the parties' commitments has been delayed. |
Невыполнение обязательств в отношении нераспространения | Non compliance with non proliferation obligations |
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ КОНКРЕТНЫМИ СТОРОНАМИ (КАЗАХСТАН (2)) | Findings and Recommendations with respect to compliance by specific Parties (kazakhstan (2)) |
Похожие Запросы : получение обязательств - сумма обязательств - объем обязательств - блок обязательств - погашения обязательств - увеличение обязательств - финансирование обязательств - Суммы обязательств - больше обязательств - погашение обязательств - страхование обязательств - поставщиком обязательств - принятие обязательств