Перевод "cunningly" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Cunningly - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Agatha has told me everything. How cunningly you two kept your secret! | Агата мне все рассказала как славно вы хранили ваш секрет! |
By shattering that coalition, Hatoyama destroyed the governing majority Ozawa had worked so cunningly to construct. | Расшатав данную коалицию, Хатояма уничтожил правящее большинство, столь искусно созданное Озавой. |
He manoeuvred so cunningly that I could not get within half a dozen rods of him. | Он маневрировал так ловко, что я не мог получить в полдюжины стержни из него. |
The April elections were cunningly geared to prolonging minority white domination and subverting the will of the African people. | Апрельские выборы коварно задуманы для того, чтобы продлить власть белого меньшинства и подавить стремления африканского народа. |
If you went head tail head tail head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка орел решка орел решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят Типичный психопат так хладнокровно врёт, что раскаивается . |
While committee members tried to be dispassionate, their own judgment, predilections, and interests necessarily entered into their work, and some championed their own agendas, whether openly or cunningly. | В то время, как члены комитета пытались быть беспристрастными, их собственное суждение, пристрастие и интересы обязательно проникали в их работу, и некоторые преследовали свои собственные намерения, открыто или лукаво. |
Pretence about anything sometimes deceives the wisest and shrewdest man, but, however cunningly it is hidden, a child of the meanest capacity feels it and is repelled by it. | Притворство в чем бы то ни было может обмануть самого умного, проницательного человека но самый ограниченный ребенок, как бы оно ни было искусно скрываемо, узна'ет его и отвращается. |
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. | Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия. |
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. | Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия. |
This increased violence, inspired and cunningly maintained by groupings opposed to change, should prompt the international community to do all in its power to ensure the irreversibility of the process under way. | Этот рост насилия, которое вдохновляется и ловко поддерживается группировками, выступающими против перемен, должен побудить международное сообщество сделать все возможное для обеспечения необратимости происходящего процесса. |
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. They turn everything upside down. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят Типичный психопат так хладнокровно врёт, что раскаивается . Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног на голову . |
She hurriedly drew out her handkerchief and hid her face in it. 'I could perhaps understand a momentary slip,' she went on after a pause, 'but deliberately, cunningly to deceive me... and with whom? | Нет, это слишком ужасно! Она поспешно вынула платок и закрыла им лицо. Я понимаю еще увлечение, продолжала она, помолчав, но обдуманно, хитро обманывать меня... с кем же?.. |
For hours, in fall days, I watched the ducks cunningly tack and veer and hold the middle of the pond, far from the sportsman tricks which they will have less need to practise in Louisiana bayous. | Для часов, осенью дней, я наблюдал, уток искусно лавировать и травить и удерживайте середине пруда, недалеко от спортсмена трюки, которые они будут иметь меньше необходимости практики в Луизиане рукавов рек. |
Let there be no mistake about it terrorist organizations are cunningly adopting a new modus operandi of political involvement in a cynical attempt to exploit the wave of democratization that has begun to sweep through the Middle East. | Не стоит заблуждаться сейчас террористические организации хитро прибегают к новым формам участия в политической жизни, цинично пытаясь использовать в своих интересах демократические процессы, начинающие охватывать Ближний Восток. |