Перевод "expelling" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Expelling - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

You're free. I'm expelling you.
Вы больше не учитесь в пансионе.
(iii) Arresting and, where appropriate, expelling all illegal migrants in Mexico
iii) арест и, когда это уместно, выдворение за пределы страны всех незаконных мигрантов, находящихся на территории Мексики
The Pakhtun led insurgency aims at expelling foreign troops and restoring Pakhtun dominance.
Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов.
The locals thus do not have to worry about expelling of the crusaders.
Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании крестоносцев .
Bashir responded by expelling foreign aid agencies looking after the refugee camps in Darfur.
Башир ответил тем, что выслал из страны агентства по оказанию иностранной помощи, которые следили за лагерями беженцев в Дарфуре.
Moreover, since the 1991 Gulf War, Saudi Arabia and Kuwait have been expelling Yemeni workers.
Кроме того, начиная с войны в Персидском заливе 1991 года, Саудовская Аравия и Кувейт изгоняют йеменских рабочих.
The author contends that on this basis alone the Swiss authorities should refrain from expelling him.
Автор утверждает, что уже только на этом основании швейцарским властям следовало бы не высылать его из страны.
The prototype is to be installed at the base of the chimney of factories expelling the fumes.
Данный прототип устанавливается в основании заводской трубы, производящей выбросы.
The Migration Board informed the Government on 11 June 2004 that no impediments existed against expelling the complainant.
11 июня 2004 года Миграционный совет уведомил правительство о том, что препятствий для высылки заявителя из страны больше не существует.
Prior to expelling the complainant, appropriate guarantees were obtained from the official best placed to ensure their effectiveness.
До высылки заявителя были получены надлежащие гарантии от должностного лица, ответственного за их эффективное обеспечение.
They go on about politics and expelling the foreigners, but none of them has the money to pay!
Они думают о политике и выдворении иностранцев, но ни у кого нет денег, чтобы заплатить.
McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G 8.
Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки.
That honest revolutionary, Lázaro Cárdenas, toured the country, building his popular support, and then turned on Calles, expelling him from Mexico.
Этот честный революционер , Ласаро Карденас, исколесив всю страну, заручился поддержкой населения и затем взялся за Кальеса, выслав его из Мексики.
When a person had yet to enter the territory of the expelling State, the need for expulsion simply did not arise.
Когда человеку еще предстоит въехать на территорию высылающего государства, необходимость в высылке просто не возникает.
It might be possible to contemplate returning them to the country from which they had entered the territory of the expelling State.
Может быть, следовало бы рассмотреть возможность возвращения их в страну, из которой они въехали на территорию высылающего государства.
Singing swing in music lessons might be questionable, but to talk of expelling little Inga is like shooting bugs with a canon.
font color e1e1e1 Пение свинга на уроках музыки может font color e1e1e1 быть сомнительным, но обсуждение font color e1e1e1 исключения маленькой Инги похоже на font color e1e1e1 стрельбу из пушки по воробьям.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
А те из вас, которые упокоятся и оставят жен, то завещание для их жен пользование до года без понуждения уйти.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
Если кто либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли. Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распорядятся собой разумным образом.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
Если кто либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
Те, которые покинут этот мир и оставят после себя жену, должны завещать ей надел, необходимый на один год без выхода из дома. Никто не имеет права выгнать вдову из дома в течение этого года.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
Если кто либо из вас упокоится и оставит жен, то следует завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не изгоняли из вашего дома.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
И те из вас, которые уйдут из жизни, Оставив овдовевших жен, Должны им завещать на содержание надел И проживание под крышей дома сроком на год.
Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home.
Те из вас, которые умирают и оставляют после себя супруг, должны завещать для своих супруг надел, нужный на один год, без выхода из дома.
Others at the conference argued that the West should change the game by expelling Russia from SWIFT, the international framework for clearing bank payments.
Другие на конференции утверждали, что Запад должен изменить игру, исключением России из SWIFT, международной системы проведения банковских платежей.
But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes conspiring against them in wrongdoing and hostility.
Потом вы оказались теми, что убивали друг друга и изгоняли одну часть из вас из их жилищ, помогая друг другу против них грехом и враждой.
But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes conspiring against them in wrongdoing and hostility.
Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их.
But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes conspiring against them in wrongdoing and hostility.
Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве.
But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes conspiring against them in wrongdoing and hostility.
Опять вы пренебрегаете теми принципами, которые Мы утвердили. Вы убивали друг друга и изгоняли некоторых из ваших людей из их жилищ, и вступали в союз с их врагами.
But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes conspiring against them in wrongdoing and hostility.
Но именно вы стали убивать и изгонять друг друга из родных жилищ, объединясь с одними против других в грехе и ненависти.
But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes conspiring against them in wrongdoing and hostility.
И вслед за этим вы же сами Друг друга стали убивать, Других же изгонять из собственных жилищ, Враждой и притеснением потворствуя друг другу.
Malaysia was one of the prime movers in expelling South Africa from the Commonwealth, in accordance with our deep aversion to and abhorrence of apartheid.
Малайзия была одним из инициаторов изгнания Южной Африки из Содружества, поскольку она не приемлет апартеид и испытывает к нему отвращение.
(i) The Serbian authorities should be condemned for expelling the observers of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) from Sanjak and Kosovo.
i) Сербские власти должны быть осуждены за изгнание наблюдателей Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) из Санджака и Косово.
A Lille court ruled there was no legal basis for expelling the people running the 72 makeshift shops, but said the Calais prefect's concerns were totally understandable.
Суд Лилля постановил, что не было законного основания, чтобы выгнать людей, управляющих 72 самодельными магазинами, но заявил, что проблемы префектуры Кале были полностью понятны .
What legislation or procedures exist for denying safe haven to terrorists, such as laws for excluding or expelling the types of individuals referred to in this subparagraph?
Подпункт (с) Какие существуют законы или процедуры для отказа в убежище террористам, например законы о недопущении или выдворении лиц, перечисленных в этом подпункте?
The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention.
Исходя из этого, Комитет приходит к выводу о том, что, выслав заявителя в существовавших обстоятельствах, государство участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции .
The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention.
Лишь спустя 17 месяцев ее якобы подвергли пыткам.
The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention.
Таким образом, Комитет делает вывод, что, произведя высылку заявителя при тех обстоятельствах, которые существовали на момент ее осуществления, государство участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции.
Israel had occupied about 1,000 square kilometres of the Golan since 1967, expelling about half a million inhabitants and establishing 44 settlements inhabited by about 20,000 settlers.
С 1967 года Израиль оккупирует около 1000 квадратных километров Голан, изгнав оттуда около полумиллиона жителей и создав 44 поселения, в которых проживают примерно 20 тыс. поселенцев.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups.
Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
Given the prophylactic purpose of article 3, it cannot be correct that an expelling State simply transfers, through the vehicle of diplomatic assurances, responsibility for an expellee's condition to the receiving State.
Учитывая профилактическую задачу статьи 3, не может быть правильным, когда осуществляющее высылку государство просто передает, посредством механизма дипломатических гарантий, ответственность за состояние высылаемого лица принимающему государству.
It should be borne in mind that the United Kingdom, since expelling the Argentine authorities, has excluded mainland Argentine inhabitants from the islands, establishing in their place a population of British origin.
Необходимо учитывать, что Соединенное Королевство со времени изгнания аргентинских властей не допускает на острова континентальных аргентинских жителей, поселив вместо них жителей британского происхождения.
Given the prophylactic purpose of article 3, it cannot be correct that an expelling State simply transfers, through the vehicle of diplomatic assurances, responsibility for an expellee's condition to the receiving State.
Учитывая профилактическую задачу статьи 3, не может быть правильным, когда осуществляющее высылку государство просто передает, посредством механизма дипломатических гарантий, ответственность за состояние высылаемого лица принимающему государству.
Pursuant to rule 108, paragraph 1 of the Committee's revised rules of procedures, the State party was requested to refrain from expelling the complainant to Bangladesh pending the consideration of his case by the Committee.
Согласно пункту 1 правила 108 пересмотренных правил процедуры Комитета, государству участнику было предложено воздержаться от высылки заявителя в Бангладеш до рассмотрения этого дела Комитетом.
But if election year politics keeps Congress from acting on a comprehensive plan, let's at least agree to stop expelling responsible young people who want to staff our labs, start new businesses, defend this country.
политика продолжает Конгресса от действующего на комплексный план, пусть с не менее согласен, чтобы остановить высылку ответственных молодых людей, которые хотят, чтобы наши сотрудники лаборатории, начать новый бизнес, защищать эту стране.
Article 3 of the Convention prohibited States parties from expelling, returning or extraditing a person to another State where there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.
Статья 3 Конвенции запрещает государствам участникам выдавать лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.

 

Related searches : Expelling Air