Перевод "fleeting glance" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Fleeting - translation : Fleeting glance - translation : Glance - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
I caught a fleeting glimpse | Я увидел мельком |
Take a glance. | Посмотри там. |
Just a glance. | C 00FFFF Только взглянуть. |
Alas, you love the fleeting life. | Нет не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния ! Однако, вы любите преходящую жизнь в этом мире |
Alas, you love the fleeting life. | Но нет, вы любите торопливую |
Alas, you love the fleeting life. | Но нет! Вы любите жизнь ближнюю |
Alas, you love the fleeting life. | Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно истина. Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами |
Alas, you love the fleeting life. | Но нет, вы любите жизнь преходящую |
Alas, you love the fleeting life. | Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни), |
Alas, you love the fleeting life. | Так но вы любите скоротечное |
Life may be swift and fleeting | Жизнь наша быстротечна. |
Love comes calling, sudden and fleeting | Вступают в любовный хоровод, |
He submits that the author apos s identification by the main prosecution witness depended entirely on quot fleeting glance quot and points out that the witness admitted this himself during cross examination. | Он утверждает, что опознание автора основным свидетелем обвинения целиком основывалось на том, что свидетель quot мельком quot видел автора, и отмечает, что данный свидетель сам признал это в ходе перекрестного допроса. |
Thus, on 10 June 1985, she gave his name to the police, although she had never seen H. E. before and although she only had had a fleeting glance of the murderer. | 2.10 Как заявила К.В., в округе было известно о намерениях Х.Е. Поэтому 10 июня 1985 года она сообщила его имя и фамилию полиции, хотя она никогда до этого не видела Х.Е. и лишь мельком видела убийцу. |
The glance of Mahāviṣṇu! | Взгляд Маха Вишну. |
At first glance, yes. | На первый взгляд, да. |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Нет не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния ! Однако, вы любите преходящую жизнь в этом мире |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Но нет, вы любите торопливую |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Но нет! Вы любите жизнь ближнюю |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно истина. Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Но нет, вы любите жизнь преходящую |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни), |
Nay, but ye do love the fleeting Now | Так но вы любите скоротечное |
Let the fleeting hour to pleasure's intoxication yield. | Как дорог душе светлый миг наслажденья, за милую выпить его. |
We all know worldly happiness. Worldly happiness is fleeting. | Мы все знаем мирское счастье оно быстротечно. |
We know our time on this Earth is fleeting. | Время, выделенное нам на Земле, быстро истекает. |
The strength I once had is fleeting from me. | Сила, уж какая была, на исходе. |
Where one's dreams live on Throughout the fleeting years. | Здесь жили ее сны и мечты все пролетевшие годы. |
At first glance, this seems appropriate. | На первый взгляд это кажется вполне приемлемым. |
At first glance, it seems plausible. | На первый взгляд, это кажется вероятным. |
I recognized her at first glance. | Я узнал её с первого взгляда. |
I recognized him at first glance. | Я узнал его с первого взгляда. |
Take a glance at the mirror. | Взгляни в зеркало. |
Take a glance at the mirror. | Взгляните в зеркало. |
Annex 1 MDGs at a glance | Приложение 1 Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, общая картина |
Let us glance at our Continental | Взглянем на нашей континентальной |
One glance is enough for me. | Мне достаточно одного взгляда. |
At first glance, there's nothing amiss. | На первый взгляд ничего не пропало. Слушайтека, подождите, ведь у вас было шесть костюмов. |
Doesn't look bad at first glance. | Ну... Неплохо все выглядит. |
When I was 84, I dreamt about a fleeting love. | В свои 84 года я мечтал о мимолётной любви. |
Darwin had caught a fleeting glimpse of Galapagos' great secret | Так Дарвин сумел проникнуть в главную тайну природы Галапагосов. |
At first glance, Bush s task looks easy. | На первый взгляд, задача Буша выглядит простой. |
See White Space Differences At One Glance | Наглядное отображение различий в пробелах |
He stole a glance at the girl. | Он украдкой взглянул на девушку. |
He took a glance at the papers. | Он взглянул на бумаги. |
Related searches : Fleeting Moment - Fleeting Glimpse - Fleeting Opportunities - Fleeting Time - Fleeting Visit - Fleeting Thought - Fleeting Nature - Fleeting Relationship - Fleeting Memories - Fleeting Encounter - Fleeting Instant - Fleeting Dusk