Перевод "is evidenced" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Evidenced - translation : Is evidenced - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

This is an ancient genus, as evidenced by the fossil record.
Древний род, хорошо известный по ископаемым остаткам.
Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development.
Не последнюю роль здесь играет экономика, о чем свидетельствует кризис развития.
Colombia has been making progress, as is evidenced by the improvements of recent years.
Колумбия делает успехи в этом направлении, подтверждением чего являются улучшения, отмеченные за последние годы.
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated.
Подтверждением этого служит отношение общества к женщинам, которые подозреваются в занятии проституцией.
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries.
Это подтверждается отсутствием в большинстве стран данных о ВИЧ, дезагрегированных по признаку пола.
As evidenced in the Commission's report, the case of Kailek is not unique in today's Darfur.
Согласно докладу Комиссии, события, произошедшие в Кайлеке, не являются единичными в современном Дарфуре.
This was evidenced by the continual importation of Chinese culture.
Это сопровождалось насаживанием в государстве китайской культуры.
The Sican culture is divided into three major periods based on cultural changes as evidenced in archeological artifacts.
Археологи делят развитие Сиканской культуры на три хронологических этапа, связанных с изменениями в культурных слоях (Sican 2007).
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period.
Об этом свидетельствует тот факт, что аэропорт закрыт на столь продолжительный период.
The latter is evidenced by the Brazilian experience in the development of the Albras Alunorte alumina aluminium complex. 38
Примером последнего является опыт Бразилии, связанный с созданием комбината по производству алюминия quot Албрас Алунорте алуминиа quot См. quot Соответствующие финансовые ресурсы в целях диверсификации quot , ЮНКТАД, Женева, 1990 год (TD B C.1 AC 12), стр. 8 и 9.
And, in fact, he did wind up opening up by the way, his energy is evidenced in other ways.
На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results.
Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти.
(iv) A significant pattern of racial discrimination evidenced in social and economic indicators
іv) кладывающиеся в систему случаи расовой дискриминации, находящие отражение в социальных и экономических показателях
Public awareness of the issue is higher than ever, as evidenced by the number of national and international meetings where it is discussed.
В настоящее время степень информированности общественности по этому вопросу необычайно высока, о чем говорит большое число национальных и международных совещаний, на которых он обсуждается.
This is evidenced by collaborations with the biggest hip hop musicians of all time , including Ludacris, T.I., and Pharrell Williams.
Свидетельство тому сотрудничество с Ludacris, T.I., Pharrell, Timbaland, The Neptunes, Chase And Status и Jazze Pha.
More recently, analyses on chromosomes has also evidenced strong differences with respect to Cerambycidae.
Проведенный недавно, анализ хромосом, также подтвердил явные отличия этой группы от семейства Cerambycidae .
This is further evidenced by the fact that Bangle has often pointed out architect Frank Gehry's work as a major influence.
Об этом свидетельствует тот факт, что дизайнер часто отмечал на себе огромное влияние творчества архитектора Фрэнка Гери.
The role of UNECE in both trade and transport facilitation is well recognized by WTO Members, as evidenced by various submissions.
Важная роль ЕЭК ООН в области упрощения процедур торговли и перевозок в полной мере признается членами ВТО, о чем свидетельствуют различные представленные ими материалы.
In indicator of achievement (i), delete , as evidenced by the voting on the relevant resolutions .
В показателе достижения результатов i) исключить , о чем можно судить по результатам голосования по соответствующим резолюциям .
Turkey's full support for the matter is evidenced by our sponsorship of the draft resolution on this topic (A 60 L.6).
Всемерная поддержка со стороны Турции в этом вопросе подтверждается тем, что наша страна стала одним из авторов проекта резолюции по данному вопросу (А 60 L.6).
This is evidenced by the fact that the Board itself has not objected to the consistent application of this policy in the past.
Об этом свидетельствует тот факт, что сама Комиссия не возражала против последовательного применения такой политики в прошлом.
Thanks to your leadership, there is mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions taking place in this very Hall.
Благодаря Вашему руководству реформа Организации Объединенных Наций набирает темпы, о чем свидетельствуют оживленные дискуссии, происходящие в этом Зале.
This is evidenced by the stationing of 27 border control officials of the Office des Douanes et Accises at critical border crossings with Uganda.
Об этом свидетельствует размещение на ключевых контрольно пропускных пунктах границы с Угандой 27 сотрудников службы пограничного контроля Управления таможенных и акцизных служб.
As is evidenced in the Secretary General apos s report, violations of human rights continue in the form of systematic acts of political intimidation.
Как свидетельствует доклад Генерального секретаря, нарушения прав человека продолжаются и приобретают характер систематического политического устрашения.
So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it.
Таким образом, показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём.
Transgender people might do better job than regular Bangladeshi police as evidenced by the Washikur murder incident.
Транссексуалы могли бы выполнять полицейские функции гораздо лучше тех, кто сейчас работает в полиции, о чём наглядно свидетельствует случай с убийством Вашикура.
So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it.
Показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём.
When countries with similar climates are assessed, there are very few evidenced differences. However, Denmark's energy use is significantly lower due to its building codes.
Вместе с тем для Дании характерен гораздо более низкий уровень электропотребления, что связано с действующими там строительными нормами и правилами.
As evidenced by the procedures and practices in public institutions such as hospitals, schools, prisons etc, where there is no distinct form of racial segregation.
Как показывают процедуры и практика работы таких государственных учреждений, как больницы, школы, тюрьмы и т.п., в них не существует никаких явных форм расовой сегрегации.
The Indian conventional arms buildup is an ongoing process, as evidenced by the 20 per cent increase in India apos s budget in 1993 1994.
Наращивание Индией обычных вооружений это постоянный процесс, и об этом свидетельствует увеличение на 20 процентов бюджета Индии в 1993 1994 годах.
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin.
К сожалению, это не соответствует действительности, о чем свидетельствуют повсеместно сохраняющиеся в Бенине культурные стереотипы, допускающие дискриминацию.
Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks.
Мир и безопасность неразрывно связаны с борьбой с терроризмом, как было подтверждено недавними трусливыми нападениями террористов.
The political and economic changes are evidenced by the vast transformations taking place in much of the country.
О политических и экономических изменениях свидетельствуют огромные преобразования, происходящие почти по всей стране.
That provision evidenced the policy of Honduras with regard to the inalienable right of peoples to self determination.
Это положение определяет позицию Гондураса в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение.
Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives.
Сама урбанизация это тоже источник риска, как свидетельствует недавнее землетрясение в Китае, которое унесло по крайней мере десятки тысяч жизней.
This is leading to more advanced hood designs, as evidenced by multicone hood inner panel designs as found on the Mazda RX 8 and other vehicles.
Это влечёт более продвинутые конструкции капота, такие как капот с внутренней панелью с небольшими конусными углублениями на Mazda RX 8 и других автомобилях.
Israel, for its part, ultimately recognized that a solution must be found with the PLO, as is evidenced by the series of agreements concluded since 1991.
Со своей стороны, Израиль приходит к признанию того, что решение должно приниматься с участием ООП, о чем свидетельствует ряд соглашений, заключенных после 1991 года.
It is clear that there is a mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which the Member States have been engaging under your leadership.
Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства члены.
underinvestment in the public sector, including in infrastructure, evidenced so dramatically by the collapse of New Orleans levies and
недостаточные инвестиции в государственный сектор, включая инфраструктуру, впечатляющим свидетельством чему стал провал взимания налогов на Новый Орлеан
At the moment, they still seem to have the upper hand, as evidenced by much talk and no action.
В настоящий момент они все еще держат все под своим контролем, что отражается в пустых разговорах и отсутствии действий.
The censure motion unleashed its own brand of humor in social networks, as evidenced by a collection of memes
События вокруг отставки премьер министра породили множество мемов в социальных сетях
The Etruscans, as evidenced by the inscriptions, used several words capen (Sabine cupencus ), maru (Umbrian maron ), eisnev , hatrencu (priestess).
Этруски, как свидетельствуют надписи, использовали несколько слов capen (сабинское cupencus), maru (умбрское maron ), eisnev, hatrencu (жрица).
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form.
Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор составлялись или подтверждались в какой либо конкретной форме.
Denial of human rights distracts from harmonious nation building, as evidenced in fresh upsurges of post cold war conflicts.
Отрицание прав человека не дает возможности сосредоточиться на гармоничном строительстве государства, о чем говорят новые взрывы конфликтов после окончания quot холодной войны quot .
quot Aid fatigue quot , evidenced by the most recent decline in official development assistance (ODA), was therefore particularly alarming.
В этой связи особую тревогу вызывает quot усталость quot от оказания помощи, которая проявляется в последнее время в снижении объемов официальной помощи на цели развития (ОПР).

 

Related searches : This Is Evidenced - As Is Evidenced - Clearly Evidenced - Evidenced With - Properly Evidenced - Conclusively Evidenced - Evidenced Through - He Evidenced - This Was Evidenced - May Be Evidenced - Could Be Evidenced - To Be Evidenced