Перевод "is evidenced" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
This is an ancient genus, as evidenced by the fossil record. | Древний род, хорошо известный по ископаемым остаткам. |
Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development. | Не последнюю роль здесь играет экономика, о чем свидетельствует кризис развития. |
Colombia has been making progress, as is evidenced by the improvements of recent years. | Колумбия делает успехи в этом направлении, подтверждением чего являются улучшения, отмеченные за последние годы. |
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated. | Подтверждением этого служит отношение общества к женщинам, которые подозреваются в занятии проституцией. |
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries. | Это подтверждается отсутствием в большинстве стран данных о ВИЧ, дезагрегированных по признаку пола. |
As evidenced in the Commission's report, the case of Kailek is not unique in today's Darfur. | Согласно докладу Комиссии, события, произошедшие в Кайлеке, не являются единичными в современном Дарфуре. |
This was evidenced by the continual importation of Chinese culture. | Это сопровождалось насаживанием в государстве китайской культуры. |
The Sican culture is divided into three major periods based on cultural changes as evidenced in archeological artifacts. | Археологи делят развитие Сиканской культуры на три хронологических этапа, связанных с изменениями в культурных слоях (Sican 2007). |
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period. | Об этом свидетельствует тот факт, что аэропорт закрыт на столь продолжительный период. |
The latter is evidenced by the Brazilian experience in the development of the Albras Alunorte alumina aluminium complex. 38 | Примером последнего является опыт Бразилии, связанный с созданием комбината по производству алюминия quot Албрас Алунорте алуминиа quot См. quot Соответствующие финансовые ресурсы в целях диверсификации quot , ЮНКТАД, Женева, 1990 год (TD B C.1 AC 12), стр. 8 и 9. |
And, in fact, he did wind up opening up by the way, his energy is evidenced in other ways. | На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами. |
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results. | Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти. |
(iv) A significant pattern of racial discrimination evidenced in social and economic indicators | іv) кладывающиеся в систему случаи расовой дискриминации, находящие отражение в социальных и экономических показателях |
Public awareness of the issue is higher than ever, as evidenced by the number of national and international meetings where it is discussed. | В настоящее время степень информированности общественности по этому вопросу необычайно высока, о чем говорит большое число национальных и международных совещаний, на которых он обсуждается. |
This is evidenced by collaborations with the biggest hip hop musicians of all time , including Ludacris, T.I., and Pharrell Williams. | Свидетельство тому сотрудничество с Ludacris, T.I., Pharrell, Timbaland, The Neptunes, Chase And Status и Jazze Pha. |
More recently, analyses on chromosomes has also evidenced strong differences with respect to Cerambycidae. | Проведенный недавно, анализ хромосом, также подтвердил явные отличия этой группы от семейства Cerambycidae . |
This is further evidenced by the fact that Bangle has often pointed out architect Frank Gehry's work as a major influence. | Об этом свидетельствует тот факт, что дизайнер часто отмечал на себе огромное влияние творчества архитектора Фрэнка Гери. |
The role of UNECE in both trade and transport facilitation is well recognized by WTO Members, as evidenced by various submissions. | Важная роль ЕЭК ООН в области упрощения процедур торговли и перевозок в полной мере признается членами ВТО, о чем свидетельствуют различные представленные ими материалы. |
In indicator of achievement (i), delete , as evidenced by the voting on the relevant resolutions . | В показателе достижения результатов i) исключить , о чем можно судить по результатам голосования по соответствующим резолюциям . |
Turkey's full support for the matter is evidenced by our sponsorship of the draft resolution on this topic (A 60 L.6). | Всемерная поддержка со стороны Турции в этом вопросе подтверждается тем, что наша страна стала одним из авторов проекта резолюции по данному вопросу (А 60 L.6). |
This is evidenced by the fact that the Board itself has not objected to the consistent application of this policy in the past. | Об этом свидетельствует тот факт, что сама Комиссия не возражала против последовательного применения такой политики в прошлом. |
Thanks to your leadership, there is mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions taking place in this very Hall. | Благодаря Вашему руководству реформа Организации Объединенных Наций набирает темпы, о чем свидетельствуют оживленные дискуссии, происходящие в этом Зале. |
This is evidenced by the stationing of 27 border control officials of the Office des Douanes et Accises at critical border crossings with Uganda. | Об этом свидетельствует размещение на ключевых контрольно пропускных пунктах границы с Угандой 27 сотрудников службы пограничного контроля Управления таможенных и акцизных служб. |
As is evidenced in the Secretary General apos s report, violations of human rights continue in the form of systematic acts of political intimidation. | Как свидетельствует доклад Генерального секретаря, нарушения прав человека продолжаются и приобретают характер систематического политического устрашения. |
So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. | Таким образом, показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём. |
Transgender people might do better job than regular Bangladeshi police as evidenced by the Washikur murder incident. | Транссексуалы могли бы выполнять полицейские функции гораздо лучше тех, кто сейчас работает в полиции, о чём наглядно свидетельствует случай с убийством Вашикура. |
So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. | Показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём. |
When countries with similar climates are assessed, there are very few evidenced differences. However, Denmark's energy use is significantly lower due to its building codes. | Вместе с тем для Дании характерен гораздо более низкий уровень электропотребления, что связано с действующими там строительными нормами и правилами. |
As evidenced by the procedures and practices in public institutions such as hospitals, schools, prisons etc, where there is no distinct form of racial segregation. | Как показывают процедуры и практика работы таких государственных учреждений, как больницы, школы, тюрьмы и т.п., в них не существует никаких явных форм расовой сегрегации. |
The Indian conventional arms buildup is an ongoing process, as evidenced by the 20 per cent increase in India apos s budget in 1993 1994. | Наращивание Индией обычных вооружений это постоянный процесс, и об этом свидетельствует увеличение на 20 процентов бюджета Индии в 1993 1994 годах. |
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin. | К сожалению, это не соответствует действительности, о чем свидетельствуют повсеместно сохраняющиеся в Бенине культурные стереотипы, допускающие дискриминацию. |
Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks. | Мир и безопасность неразрывно связаны с борьбой с терроризмом, как было подтверждено недавними трусливыми нападениями террористов. |
The political and economic changes are evidenced by the vast transformations taking place in much of the country. | О политических и экономических изменениях свидетельствуют огромные преобразования, происходящие почти по всей стране. |
That provision evidenced the policy of Honduras with regard to the inalienable right of peoples to self determination. | Это положение определяет позицию Гондураса в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение. |
Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives. | Сама урбанизация это тоже источник риска, как свидетельствует недавнее землетрясение в Китае, которое унесло по крайней мере десятки тысяч жизней. |
This is leading to more advanced hood designs, as evidenced by multicone hood inner panel designs as found on the Mazda RX 8 and other vehicles. | Это влечёт более продвинутые конструкции капота, такие как капот с внутренней панелью с небольшими конусными углублениями на Mazda RX 8 и других автомобилях. |
Israel, for its part, ultimately recognized that a solution must be found with the PLO, as is evidenced by the series of agreements concluded since 1991. | Со своей стороны, Израиль приходит к признанию того, что решение должно приниматься с участием ООП, о чем свидетельствует ряд соглашений, заключенных после 1991 года. |
It is clear that there is a mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which the Member States have been engaging under your leadership. | Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства члены. |
underinvestment in the public sector, including in infrastructure, evidenced so dramatically by the collapse of New Orleans levies and | недостаточные инвестиции в государственный сектор, включая инфраструктуру, впечатляющим свидетельством чему стал провал взимания налогов на Новый Орлеан |
At the moment, they still seem to have the upper hand, as evidenced by much talk and no action. | В настоящий момент они все еще держат все под своим контролем, что отражается в пустых разговорах и отсутствии действий. |
The censure motion unleashed its own brand of humor in social networks, as evidenced by a collection of memes | События вокруг отставки премьер министра породили множество мемов в социальных сетях |
The Etruscans, as evidenced by the inscriptions, used several words capen (Sabine cupencus ), maru (Umbrian maron ), eisnev , hatrencu (priestess). | Этруски, как свидетельствуют надписи, использовали несколько слов capen (сабинское cupencus), maru (умбрское maron ), eisnev, hatrencu (жрица). |
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор составлялись или подтверждались в какой либо конкретной форме. |
Denial of human rights distracts from harmonious nation building, as evidenced in fresh upsurges of post cold war conflicts. | Отрицание прав человека не дает возможности сосредоточиться на гармоничном строительстве государства, о чем говорят новые взрывы конфликтов после окончания quot холодной войны quot . |
quot Aid fatigue quot , evidenced by the most recent decline in official development assistance (ODA), was therefore particularly alarming. | В этой связи особую тревогу вызывает quot усталость quot от оказания помощи, которая проявляется в последнее время в снижении объемов официальной помощи на цели развития (ОПР). |
Related searches : This Is Evidenced - As Is Evidenced - Clearly Evidenced - Evidenced With - Properly Evidenced - Conclusively Evidenced - Evidenced Through - He Evidenced - This Was Evidenced - May Be Evidenced - Could Be Evidenced - To Be Evidenced