Перевод "outcasts" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Feeling ourselves outcasts or at least on the margins of Europe, we seek to build a society without outsiders or outcasts. | Чувствуя себя изгнанниками или, по крайней мере, обитателями периферии Европы, мы стремимся построить на Украине такое общество, в котором не будет обойденных и отверженных. |
Or the city of the poor, the outcasts? | Город бедных или изгоев? |
The Duomin () are a caste of outcasts in this province. | Чжэцзян ( , Tsek Kaon San) провинция на востоке Китая. |
Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. | (146 2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. |
The LORD doth build up Jerusalem he gathereth together the outcasts of Israel. | (146 2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. |
Pariahs, rather. Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure. | Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость. |
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. | Они говорят, что Иисус много говорил о помощи бездомным, помощи бедным людям. |
Among the criminals and outcasts And emigrants with broken pasts They sing of Paris at last | И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях. |
I am the vampire of my own heart, one of the great outcasts condemned to eternal laughter, who can no longer smile. | Не смей произносить имя этого шакала. Ясно? Только мое имя. |
Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the midst of the noonday! Hide the outcasts! Don't betray the fugitive! | Составь совет, постанови решение осени нассреди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдайскитающихся. |
The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says, Yet will I gather others to him, besides his own who are gathered. | Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит к собранным у него Я буду еще собирать других. |
Take counsel, execute judgment make thy shadow as the night in the midst of the noonday hide the outcasts bewray not him that wandereth. | Составь совет, постанови решение осени нассреди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдайскитающихся. |
The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. | Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит к собранным у него Я буду еще собирать других. |
Tarakemeh contends that the city as represented in Karimi s films is the city of the outcasts one that tends to be erased in official ideological representations. | Таракемех утверждает, что город, изображенный в фильмах Карими это город изгноев тот, который не фигурирует в официальной историографии. |
If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back | Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя, |
The tunnel was once built for the prosperity of the city, but is now a sanctuary for outcasts, who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life. | Этот тоннель был когда то построен для процветания города, а теперь служит убежищем для изгоев, о которых никогда не вспоминают простые городские жители. |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. | И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. | И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. |
His only friends are outcasts like himself Abby Mallard (who has a crush on him), Runt of the Litter (who ironically is extremely large), and Fish Out of Water (who wears a helmet full of tap water). | Единственные друзья Цыпы три изгоя из класса, где он учится некрасивая утка Ути Тьфути ( Abby Mallard ), страдающий ожирением поросёнок Хрюнь Манюнь ( Runt of the Litter ) и золотая рыбка недалёкого ума Рыб на Суше ( Fish out of Water ). |
On Elam will I bring the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. | И наведу на Елам четыре ветра от четырех краев неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому не пришли бы изгнанные Еламиты. |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab be thou a covert to them from the face of the spoiler for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. | Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне будь им покровом отграбителя ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли. |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. | И наведу на Елам четыре ветра от четырех краев неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому не пришли бы изгнанные Еламиты. |
Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land. | Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне будь им покровом отграбителя ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли. |
but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.' | когда же обратитесь ко Мне и будете хранить заповеди Мои и исполнять их, то хотя бы вы изгнаны были на край неба, и оттуда соберу вас и приведу вас на место, которое избрал Я, чтобы водворить там имя Мое. |
It will happen in that day that a great trumpet will be blown and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem. | и будет в тот день вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме. |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. | и будет в тот день вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме. |
Les Traditions Indo européennes et Africaines (Indo European and African Traditions) (1876) Pariah dans l'Humanité (The Outcasts in the History of Mankind)(1876) Les Législateurs religieux Manou, Moïse, Mahomet (Religious Lawmakers Manu, Moses, Muhammad) (1876) La Femme dans l'Inde (Women in India) (1877) Rois, prêtres et castes (Kings, Clergy and Castes) (1877) L'Olympe brahmanique. | Le Spiritisme dans le monde (1875) Les Traditions indo asiatiques (1876) Les Traditions indo européennes et africaines (1876) Le Pariah dans l Humanité (1876) Les Législateurs religeux Manou, Moïse, Mahomet (1876) La Femme dans l Inde (1877) Rois, prêtres et castes (1877) L Olympe brahmanique. |