Перевод "quivering" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Quivering - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
QUIVERING JACKASS. | Трусливый осёл. |
Quivering or impudent? | Каким негодяем, трепещущим или наглым? |
Her voice was quivering with anger. | Её голос дрожал от гнева. |
I expect I's gonna remain... a mass of quivering' flesh. | Я боялась, что от меня останется мокрое место. |
Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane? | Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? |
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh, And the demesnes that there adjacent lie, | По ее прекрасные ноги, прямые ноги, и дрожащие бедра, И demesnes, что соседние ложь, |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | И когда он Муса увидел, что тот его посох извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | И когда он Муса увидел, что тот его посох извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился. |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности (28 31). Все, что может вызвать страх или причинить беспокойство, находится во власти Всемогущего Господа. |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | Его сердце переполнилось спокойствием и уверенностью, и он пошел вперед. Он доверял словам Господа, а все происходящее лишь усиливало его веру и приумножало его убежденность. |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал О Муса (Моисей)! |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | Когда же он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал О Муса (Моисей)! |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Аллах Всевышний успокоил его, говоря О Муса, не бойся! Ведь Мои посланники ничего не боятся при Мне История Мусы упоминается в Коране несколько раз. |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | Он бросил посох, и Аллах превратил его в змею. Увидев, как посох извивается, словно живая змея, он бросился бежать, не оглядываясь. |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Когда Муса бросил и увидел, что посох извивается, словно змея, он бросился назад без оглядки. |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | Он бросил и вдруг увидел, что посох извивается, словно змея. И он пустился прочь без оглядки. |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Когда увидел он, Что взвился его посох змеем, Отпрянул он назад И не вернулся, (чтобы взять его). (И тут вновь голос прозвучал) О Муса! |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | Когда увидел он, Что его посох змеем взвился, Отпрянул он назад, (Боясь) за ним вернуться. (И тут опять раздался глас) О Муса! |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Когда же он увидел, что он извивается как змей, то отбежал назад, и не оглядывался вспять. |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | И когда он увидел, что он извивается, как змей, отбежал назад и не оглядывался вспять. |
Gets up, walks to the corner, it's quivering, and it lies down and it's in obvious distress. | Он поднимается, идет в угол, его трясёт, он ложится на землю, и становится очевидно, что он сильно страдает. |
I say moving because it was quivering and they were trying to put a beat back into it. | Я говорю биться, потому что оно дрожало, а они пытались восстановить его биение. |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | И когда он Муса увидел, что тот его посох извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился. |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности (28 31). Все, что может вызвать страх или причинить беспокойство, находится во власти Всемогущего Господа. |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал О Муса (Моисей)! |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Аллах Всевышний успокоил его, говоря О Муса, не бойся! Ведь Мои посланники ничего не боятся при Мне История Мусы упоминается в Коране несколько раз. |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Когда Муса бросил и увидел, что посох извивается, словно змея, он бросился назад без оглядки. |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Когда увидел он, Что взвился его посох змеем, Отпрянул он назад И не вернулся, (чтобы взять его). (И тут вновь голос прозвучал) О Муса! |
But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. | Когда же он увидел, что он извивается как змей, то отбежал назад, и не оглядывался вспять. |
I say moving, because it was quivering, and they were trying to put a beat back into it. | Я говорю биться, потому что оно дрожало, а они пытались восстановить его биение. |
And when we interviewed her, and she was reading her card, you could hear the quivering in her voice. | Когда мы брали у неё интервью, она читала свою карточку, и голос её дрожал. |
She blushed, grew pale, then blushed again, and quite rigid, with only her lips quivering slightly, sat waiting for him. | Она покраснела, побледнела, опять покраснела и замерла, чуть вздрагивая губами, ожидая его. |
'You think so? Well, then, leave me alone!' said Levin, and he felt that a muscle was uncontrollably quivering in his left cheek. | Ну, ты так думаешь, и оставь! отвечал Левин, чувствуя, что мускул левой щеки его неудержимо прыгает. |
Had it not been for the light quivering of her lips and the moisture that made her eyes brighter, her smile would have appeared almost calm when she said | Если бы не легкое дрожание губ и влажность, покрывавшая глаза и прибавившая им блеска, улыбка ее была почти спокойна, когда она сказала |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. 'Moses, come forward, and fear not for surely thou art in security.' | И когда он увидел, что она извивается, точно змея, обратился вспять и не повернулся О Муса, подойди и не бойся, ты из находящихся в безопасности! |
'Well, and what do you say to it?' asked Levin with a trembling voice, feeling that all the muscles of his face were quivering. 'What do you think of it?' | Ну что же ты скажешь мне? сказал Левин дрожащим голосом и чувствуя, что на лице его дрожат все мускулы. Как ты смотришь на это? |
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone. It's been great talking to you and get back to work, will you? | Я был рад поговорить с вами, давайте, продолжайте работу. |
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripetia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone. | Это две стороны одной монеты, так же как инновации и имитации, как риск и ответственность, как перепития и развязка, как несчастный ягнёнок, который, я надеюсь, больше не дрожит, и как моё время, которое закончилось. |
'Not bad,' he said, pulling the quivering oysters out of their pearly shells with a silver fork, and swallowing one after another. 'Not bad,' he repeated, lifting his moist and glittering eyes now to Levin, now to the Tartar. | А недурны, говорил он, сдирая серебряною вилочкой с перламутровой раковины шлюпающих устриц и проглатывая их одну за другой. Недурны, повторял он, вскидывая влажные и блестящие глаза то на Левина, то на татарина. |
His face distorted with passion, pale and with quivering jaw, Vronsky kicked her with his heel in the belly and again pulled at the reins But she did not move and, nuzzling the ground, only looked at her master with eloquent eyes. | С изуродованным страстью лицом, бледный и с трясущеюся нижнею челюстью, Вронский ударил ее каблуком в живот и опять стал тянуть за поводья. Но она не двигалась, а, уткнув храп в землю, только смотрела на хозяина своим говорящим взглядом. |
She knew the feeling and knew its symptoms, and recognized them in Anna she saw the quivering light flashing in her eyes, the smile of happiness and elation that involuntarily curled her lips, and the graceful precision, the exactitude and lightness, of her movements. | Она знала это чувство и знала его признаки и видела их на Анне видела дрожащий, вспыхивающий блеск в глазах и улыбку счастья и возбуждения, невольно изгибающую губы, и отчетливую грацию, верность и легкость движений. |
Related searches : Quivering Voice