Перевод "rages" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Hiroshima rages, Nagasaki prays | Хиросима гневается, Нагасаки молится |
Each day, the battle rages on. | И каждый день бой продолжается. |
Unfortunately, the war still rages on. | К сожалению, война пока продолжается. |
As I speak, the battle in central Liberia rages on. | По мере того как я сейчас выступаю, в центральной Либерии идут бои. |
In Darfur, however, the conflict rages on, with civilians being targeted. | Однако в Дарфуре по прежнему полыхает конфликт, и жертвами становятся гражданские жители. |
The foolishness of man subverts his way his heart rages against Yahweh. | Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода. |
The song When Love Rages Wild in My Heart featured clean, bluesy vocals. | Песню When Love Rages Wild In My Heart приглашённый вокалист исполнил чистым вокалом. |
You're treating a symptom. And the disease rages on, consumes the human race. | Ты пытаешься лечить болезнь, а она разрастается, поглощая человеческую расу. |
All that I write is about the revolution and how it rages inside me. | Я пишу только о революции и о том, как она бушует внутри меня. |
Debate rages in various gaming media over the long term impact of video game overuse. | В различных игровых СМИ ведутся дискуссии о долговременном влиянии злоупотребления играми. |
The Xinkou battles rages on for days, with the Nanhuahua position changing hands many times. | Бои под Синькоу продолжались много дней, позиция у Наньхуахуа много раз переходила из рук в руки. |
Libyans continue to suffer from dire humanitarian conditions as the war in their country rages this Ramadan. | Война продолжает свирепствовать и ливийцы страдают от тяжелой гуманитарной ситуации в стране. |
Controversy rages between the official estimate of 150 deaths against the 2,000 reported by other independent sources. | Возникли противоречия касательно числа погибших по официальным данным погибло 150 человек, но независимые источники указывают на 2 000 погибших. |
I've thought of you as emotionally immature... torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side. | Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию. |
Kawas was a victim of a largely unreported war that still rages around the world two decades later. | Жаннетт Кавас пала жертвой войны, о которой редко говорят в СМИ, хотя военные действия продолжаются по всему миру и в наши дни, спустя двадцать лет. |
In southern Africa, one of the longest, and surely deadliest, conflicts the world has ever known rages on. | На юге Африки по прежнему продолжается самый длительный и, безусловно, самый страшный в мире конфликт. |
Their anger, inflamed in March when he tried unsuccessfully to sack the Supreme Court s independent minded chief justice, rages on. | Их гнев, который вспыхнул в марте, когда он неудачно пытался уволить независимого председателя Верховного Суда, продолжает бушевать. |
The Battle Rages On... is the fourteenth studio album by the British hard rock band Deep Purple, released in 1993. | The Battle Rages On четырнадцатый студийный альбом британской рок группы Deep Purple. |
For the President, it is also a way to achieve popular and democratic legitimacy while the dispute rages throughout the country. | Для президента это также способ восстановить общественную и демократическую легитимность, в то время как недовольство бушует по всей стране. |
If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. | Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, не имеет покоя. |
While debate over homosexuality rages in Africa, Liberia and Uganda introduced anti gay bills recently making homosexuality liable to a death sentence. | В то время, как в Африке бушуют споры о вопросах гомосексуализма, в Либерии и Уганде недавно были обнародованы проекты антигомосексуальных законов, согласно которым, гомосексуализм будет наказываться смертной казнью. |
While war rages on the ground in Gaza and across Israeli skies, there s an all out information war unraveling in social networked spaces. | В то время, как военные действия приобретают все более ожесточенный характер на земле в Газе и в небе над Израилем, в социальных сетях разворачивается тотальная информационная война. |
In Bosnia and Herzegovina, a genocidal war rages on, having already brought the evil of ethnic cleansing into our modern vocabulary and consciousness. | В Боснии и Герцеговине ведется война, носящая характер геноцида и уже привнесшая в наш современный словарь и совесть порочное понятие quot этнической чистки quot . |
Conflicts, primarily the most brutal ones, are ignited in those parts of the world where hunger rages, lawlessness rules and human rights are abused. | Действительно, конфликты, причем самые жестокие, вспыхивают именно там, где свирепствуют голод и болезни, где царит бесправие, попираются права личности либо отсутствует всякая основа для их осуществления. |
I kept hammering into him that she was with another man... so he'd go into one of his jealous rages, and then I'd tell him where she was. | Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она. |
A week after the legend of Jesus of Odza began, many are still making the pilgrimage to Odza while the debate about the authenticity of the apparition rages on. | Идёт уже вторая неделя с легенды Иисуса в Одзе, многие продолжают паломничества в Одзу, в то время как споры по поводу верности информации продолжаются. |
As the information warfare rages on, journalists and activists are left with the job of fact checking official accounts from both sides by painstakingly collecting and corroborating publicly available data. | Информационная война продолжает свирепствовать. И журналистам и активистам остаётся работа по проверке фактов из официальных отчётов обеих сторон путём тщательного сбора и подтверждения публично доступных данных. |
Almost a decade after the start of the ICTY s work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo. | Почти десять лет спустя начала работы Гаагского трибунала все еще продолжаются бурные дебаты по вопросам ответственности за военные преступления, и не существует общего согласия даже по самым основным фактам конфликта в Боснии, Хорватии и Косово. |
Surface The spectrum in the visible and near infrared rages is very similar to that of Charon, characterized by neutral to blue slope (1 1000 Å) with deep (60 ) water absorption bands at 1.5 and 2.0 μm). | Спектр в видимой и ближней инфракрасной областях очень похож на спектр Харона и характеризуется от нейтрального до синего отклонения (1 1000 Å) с глубокими (60 ) полосами поглощения воды (на 1,5 и 2,0 мкм). |
Whoever thinks that Allah will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages! | Кто думает, что Аллах не поможет ему в ближайшей и будущей жизни, пусть протянет веревку к небу, а потом пусть отрежет и пусть посмотрит, удалит ли его хитрость то, что его гневает. |
Whoever thinks that Allah will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages! | Кто полагает, что Аллах не окажет ему (Мухаммаду) помощи в этом мире и в Последней жизни, пусть подвяжет веревку к небу (или потолку), а затем перережет ее и посмотрит, устранит ли его хитрость то, что вызывает его ярость. |
Whoever thinks that Allah will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages! | Тот, кто полагает, что Аллах не окажет помощи ему (т. е. Мухаммаду) в этой и будущей жизни, пусть подвяжет веревку к потолку, затем удавится ею и пусть тогда посмотрит, устранит ли его уловка то, что вызывает его гнев. |
Whoever thinks that Allah will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages! | А тот, кто думает Аллах ему Ни в ближней жизни не поможет, ни в далекой, Тот пусть веревку к небесам протянет, Потом ее обрежет и посмотрит Смогла ль его уловка устранить То, что его приводит в ярость. |
Whoever thinks that Allah will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages! | Кто думает, что Бог не поможет ему ни в настоящей жизни, ни в будущей, тот пусть прицепит вервь к верху и удавит себя, и посмотрит, хитрость его в состоянии ли устранить то, против чего он раздражался. |
Almost a decade after the start of the ICTY s work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo. Serbian Prime Minister (then President) Vojislav Kostunica s attempt in 2001 to set up a truth commission was doomed from the outset by allegations of bias, and was disbanded within a year. | Попытка сербского премьер министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года. |
The Two Faces of E.H. Carr by Richard J. Evans E.H. Carr Studies in Revolutions E. H. Carr and Isaac Deutscher A Very Special Relationship E.H. Carr The Historian As A Marxist Partisan Review of The Vices of Integrity Review of E.H. Carr A Critical Appraisal by Alun Munslow E.H. Carr vs. Idealism The Battle Rages On by John MearsheimerThe Papers of E. H. Carr are held at the University of Birmingham Special Collections | The Two Faces of E.H. Carr by Richard J. Evans E.H. Carr Studies in Revolutions E. H. Carr and Isaac Deutscher A Very Special Relationship E.H. Carr The Historian As A Marxist Partisan Review of The Vices of Integrity Эдвард Карр в Making history |