Перевод "to be enquired" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

He enquired whether it might be extended to other areas too.
Он спрашивает, можно ли распространить это понятие и на другие области.
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали Ты ли сделал это с нашими богами, о Ибрахим?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Ты ли поступил таким образом с нашими богами? Когда народ собрался, люди привели Ибрахима и спросили его, кто разрушил идолов.
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами? .
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Когда его привели, они спросили его О Ибрахим! Не ты ли это сделал с нашими богами?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Когда привели Ибрахима, они спросили О Ибрахим! Ты ли учинил над нашими богами подобное?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Ты это сделал с нашими богами, Ибрахим? Они (его) спросили.
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали Ты сделал это с нашими богами, Авраам?
Ms. Saiga enquired whether regulations existed to set the minimum age of employment.
Г жа Сайга спросила, существуют ли правила определения минимального трудоспособного возраста.
I've enquired about him. He's from a very good family.
Я навела справки, он из очень хорошей семьи.
He enquired whether the State party was considering any measures to address that concern.
Он спрашивает, рассматривает ли государство участник вопрос о каких либо мерах в связи с высказанной озабоченностью.
Is it true you read the dictionary for fun? he enquired.
Вы правда читаете словарь ради развлечения? спросил он.
She enquired about interim measures to ease prison overcrowding pending the construction of new facilities.
Она интересуется временными мерами по решению проблемы переполненности в тюрьмах, пока не будут построены новые тюрьмы.
The efforts to combat exclusion were laudable and he enquired whether they had yielded any results.
Усилия по борьбе с социальным отчуждением достойны одобрения он интересуется, принесли ли они какие либо плоды.
He enquired to what extent the principle of self identification was applied in compiling population statistics.
Он интересуется, в какой степени при составлении статистики населения учитывается принцип самоидентификации.
Mr. Diarra (Mali), supported by Mr. Medrek (Morocco), enquired whether ballot papers with names crossed out would be regarded as invalid.
Г н Диарра (Мали), которого поддерживает г н Медрек (Марокко), спрашивает, будут ли избирательные бюллетени с вычеркнутыми именами считаться недействительными.
He then went to Wapping in East London, where he enquired after a local family named Orton.
Затем он направился в Вапинг на востоке Лондона, справившись там о семье Ортонов.
Ms. Popescu enquired what steps the Government was taking to address the problem of illiteracy among women.
Г жа Попеску задает вопрос о том, какие шаги предпринимаются правительством для решения проблемы неграмотности среди женщин.
The delegation of France and the secretariat enquired as to the correct denomination from different producer countries.
Делегация Франции и секретариат обратились к различным странам производителям с просьбой сообщить правильные названия.
Ms. Dairiam enquired as to the status of implementation of the national plan to promote equal opportunities for women.
Г жа Дайриам спросила о ходе выполнения национального плана по обеспечению равных возможностей для женщин.
He enquired how the Government's stated objectives of equality and integration could be achieved with respect to politically and economically marginalized groups such as the Roma.
Он спрашивает, как заявленные правительством цели равенства и интеграции могут быть достигнуты применительно к политически и экономически отсталым группам таким, как рома.
She enquired about the basis for racist attitudes towards members of the Traveller community.
Оратор задает вопрос о том, каковы корни расистского отношения к лицам, принадлежащим к кочевой общине.
Lastly, she enquired whether the National Women's Council, established in 1998, was fully operational.
В заключение она спрашивает, насколько активно действует основанный в 1998 году Национальный женский совет.
The representative of FICSA stated that the proposed 360 degree evaluation should be completely transparent and enquired about plans for identifying external clients.
Представитель ФАМГС заявила, что предлагаемая всеобъемлющая оценка должна носить полностью транспарентный характер, и поинтересовалась планами в отношении определения внешних клиентов.
He enquired about the obstacles to enacting the abortion legislation proposed by a Task Force over three years earlier.
Он спрашивает, что препятствует принятию закона об абортах, предложенного целевой группой более трех лет назад.
Mr. Flinterman enquired about parliamentary mechanisms to monitor the compatibility of national law with the provisions of the Convention.
Г н Флинтерман задает вопрос, касающийся парламентских механизмов контроля за соответствием внутригосударственного законодательства положениям Конвенции.
With regard to IFAD, the representative of FICSA enquired about the size and the composition of the focus group.
Что касается МФСР, то представитель ФАМГС поинтересовалась численностью и составом целевой группы.
He enquired about the prospects of establishing a regional hub in Luanda to serve Africa's five Portuguese speaking countries.
Он спрашивает о возможности создания регионального центра в Луанде для обслуживания пяти португалоязычных стран Африки.
The Chairman enquired about the Department's activities aimed at encouraging dialogue among countries and civilizations.
Председатель спрашивает о мероприятиях Департамента, предназначающихся для поощрения диалога между странами и цивилизациями.
He enquired about the jurisdiction of the Supreme Court and the kinds of cases it handled.
Оратор спрашивает, какова юрисдикция Верховного суда и какого рода дела он рассматривает.
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs.
Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями.
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Они сказали Разве Ты установишь на ней того, кто будет там производить нечестие и проливать кровь, а мы возносим хвалу Тебе и святим Тебя?
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Наряду с этим они выразили свое почтение Аллаху и отметили, что Он бесконечно далек от всего дурного. Они упомянули о том, что поклоняются Аллаху самым безупречным образом, и восхваляют Его так, как это подобает Его величию и совершенству.
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Они сказали Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя? .
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Ангелы спросили Разве Ты поставишь на ней того, кто будет творить там непотребства, проливать кровь, сеять вражду из за своих нечистых страстей?
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Они спросили Поставишь ли Ты на земле того, кто будет грешить и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя?
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Они ответили Ужель поставишь на земле того, Кто там нечестие посеет и кровь прольет на ней?
They humbly enquired, Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth?
Они сказали Ужели поставишь на ней того, кто будет делать непотребства на ней и будет проливать кровь, тогда как мы воссылаем славу Тебе и святим Тебя?
I.55 The Advisory Committee enquired as to progress achieved in the development of a cost accounting system for conference services.
Консультативный комитет просил представить информацию о ходе разработки системы учета расходов на конференционное обслуживание.
She enquired whether the Government of Gabon had such plans and how it would abolish discriminatory laws.
Она спрашивает, имеются ли у правительства Габона такие планы и как оно намеревается упразднить дискриминационные законы.
He enquired about the outcome of the HREOC report on the historical practice of taking Aboriginal children from their families. Since financial compensation was not considered to be an answer (para.
Он спрашивает о результатах представления доклада КПЧРВ об исторической практике разлучения детей аборигенов с их семьями.
I.18 In the course of discussions on the Offices of the Directors General, the Advisory Committee enquired as to measures to ensure accountability.
В ходе обсуждений касательно канцелярий генеральных директоров Консультативный комитет запросил информацию о мерах по обеспечению отчетности.
Referring to paragraph 276, she enquired to what posts and for what period of time the three police officers in question had been transferred.
Относительно пункта 276 она спрашивает, на какие должности и на какой срок были переведены упомянутые три сотрудника полиции.
He also noted that a Press Council was envisaged, and enquired about the timetable for revision of the Incitement to Hatred Act.
Он также отмечает предложение о создании Совета по делам печати и интересуется сроками пересмотра Закона о подстрекательстве к ненависти.

 

Related searches : Enquired About - Were Enquired - Enquired For - Enquired With - Enquired Whether - Has Enquired - We Enquired - I Enquired - We Have Enquired - He Enquired Where - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered