Перевод "unfaithfulness" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Unfaithfulness - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
He chided her for her unfaithfulness. | Он распекал её за предательство. |
He chided her for her unfaithfulness. | Он бранил её за предательство. |
Otherwise it's bigamy, unfaithfulness, alienation of affection, corpus delicti. | Она обязана дать мне развод. В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления. |
In our cruel market, the unfaithfulness is total and the competition terrible. | В наше жестокое время, все упирается на ужасной конкуренции и предательстве. |
Indeed, on her children I will have no mercy for they are children of unfaithfulness | И детей ее не помилую, потому что они дети блуда. |
When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness for the land commits great adultery, forsaking Yahweh. | Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии иди, возьми себе жену блудницу и детей блуда ибо сильно блудодействует земля сия, отступив от Господа. |
Experience showed that reasons for divorce were short periods of marriage, especially if the wife was self supporting, domestic violence against women, unfaithfulness of the husband and the general empowerment of women. | Опыт показал, что причинами развода являются кратковременность замужества, особенно в тех случаях, когда у жены есть свои источники дохода, насилие в отношении женщин в семье, супружеская неверность мужей и общее расширение прав женщин. |
Only think, that I not only did not suspect him of unfaithfulness, but thought it impossible. I then... just imagine, with such ideas suddenly to find out all the horrors, all the abomination... | Ты пойми, что я не только не подозревала неверности, но что я считала это невозможным, и тут, представь себе, с такими понятиями узнать вдруг весь ужас, всю гадость... |
The memory of the manner in which, when returning from the races, he had received her confession of unfaithfulness (especially the fact that he had demanded of her only external propriety and had not challenged Vronsky) tormented him like remorse. | Воспоминание о том,как он принял, возвращаясь со скачек, ее признание в неверности (то в особенности, что он требовал от нее только внешнего приличия, а не вызвал на дуэль), как раскаяние, мучало его. |