Перевод "warring factions" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

In 1993, Turki helped mediate between warring factions in Afghanistan.
В 1993 принц Турки помогал организовывать переговоры между враждующими сторонами в Афганистане.
Main roads, which are often the boundaries between warring factions, are closed.
Что касается главных дорог, которые нередко являются границами между противоборствующими группировками, то они закрыты.
WFP staff got caught in the crossfire between warring factions with following results
Следующие сотрудники МПП оказались жертвами, попав под перекрестный огонь враждующих фракций
At present, 1 million residents of the city are stranded between warring factions.
В настоящее время один миллион жителей города оказались в затруднительном положении между воюющими группировками.
The Conference organizers endeavoured to involve and encourage the participation of the warring factions.
Организаторы Конференции прилагали упорные усилия, для того чтобы воодушевить воюющие фракции на участие в ней и вовлечь их в ее работу.
We have recently gathered the warring factions in Akosombo to push the peace process forward.
Недавно мы собрали в Акосомбо враждующие фракции, для того чтобы добиться продвижения мирного процесса.
The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension.
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны.
In October 2006, for example, Mecca was used to host talks among Iraq s warring sectarian factions.
Например, в октябре 2006 года Мекку использовали для проведения переговоров между воюющими сектантскими группировками Ирака.
The resulting destruction brought reconciliation between warring Palestinian factions and support for them throughout the Arab world.
Разрушения, последовавшие за этим, привели к примирению между враждующими палестинскими группировками и дали им поддержку по всему арабскому миру.
Warring factions do not even recognize the notion of unaffiliated noncombatants, and flout international norms of war.
Враждующие фракции даже не признают такого понятия, как не вовлеченное в конфликт мирное население, и игнорируют международные нормы ведения войны.
In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo s chances to control the succession.
Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность.
She also noted that UNHCR personnel often operated in dangerous conditions, and were target of snipers and warring factions.
Она также отмечает, что персонал УВКБ зачастую работает в опасных условиях и является объектом нападений снайперов и ведущих военные действия группировок.
All efforts to convene a national reconciliation conference with the participation of all warring factions have so far failed.
Все усилия, направленные на созыв конференции по национальному примирению с участием всех воюющих сторон, пока не увенчались успехом.
In Somalia the warring factions did not seem even to agree that there ever had been a peace plan.
В случае Сомали противоборствующие группировки, как представляется, даже не договорились о разработке такого плана.
Immediate action was then taken to bring together the warring factions as well as representatives of various sectors of Somali society.
Тогда были незамедлительно предприняты шаги, направленные на достижение примирения между враждующими группировками, а также представителями различных слоев сомалийского общества.
On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces.
С другой стороны, враждующие группировки после процесса разоружения и демобилизации также прекратят свое существование в качестве воюющих сил.
Forty ninth session 7 October 1994 Several other meetings of the warring factions were held in Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro and Geneva, in search of peace with the armed factions.
Ряд других встреч враждующих группировок состоялся в Банжуле, Фритауне, Дакаре, Бамако, Ломе, Ямусукро и Женеве, и их целью был поиск путей достижения мира между всеобщими фракциями.
As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of UNPROFOR personnel coming under small arms and heavy weapons fire.
176. Поскольку боевые действия между противоборствующими сторонами активизировались, увеличилось и число случаев, когда персонал СООНО попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия.
As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of UNPROFOR personnel coming under small arms and heavy weapons fire.
144. Поскольку боевые действия между противоборствующими сторонами активизировались, увеличилось и число случаев, когда персонал СООНО попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия.
Areas previously assessed as safe for operations by United Nations entities are now under scrutiny as cooperation between former warring factions has deteriorated.
сотрудничество между бывшими враждовавшими группировками ухудшилось.
We appeal to all warring factions in Rwanda to put an end to the spiral of violence and return to the peace process.
Мы призываем все конфликтующие руандийские стороны положить конец витку насилия и вернуться на путь мирного процесса.
290. As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of UNPROFOR personnel coming under small arms and heavy weapons fire.
290. Поскольку боевые действия между противоборствующими сторонами активизировались, увеличилось и число случаев, когда персонал СООНО попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия.
As regards Somalia, the tragedy is still unfolding, despite strenuous African and international efforts to achieve national reconciliation between the warring Somali factions.
Что касается Сомали, то трагедия там продолжается, несмотря на энергичные усилия стран Африки и международного сообщества в целом по достижению национального примирения между враждующими сомалийскими фракциями.
We understand and appreciate the international community apos s frustration at the failure of the warring factions to work towards reconciliation and reconstruction.
Мы понимаем и по достоинству оцениваем разочарование международного сообщества, вызванное нежеланием враждующих группировок добиваться примирения и восстановления.
Early in 1992, the two organizations, with the cooperation of others, succeeded in bringing the warring factions in Mogadishu to sign a cease fire agreement.
В начале 1992 года этим двум организациям в сотрудничестве с другими организациями удалось добиться подписания соглашения о прекращении огня между противоборствующими группировками в Могадишо.
Our policy concerning Afghanistan has focused on efforts to prevent war and fratricide and on attempts to persuade warring factions to negotiate and reach understanding.
Наша политика в отношении Афганистана заключалась в усилиях по предотвращению войны и братоубийства и по убеждению враждующих сторон начать переговоры и достичь согласия.
Nevertheless, it was not until Ronald Reagan forged an alliance between conservatism s two traditionally warring factions that the political foundations of neo conservatism s triumph were secured.
Однако, только с объединением Рональдом Рейганом двух традиционно враждующих между собой консервативных фракций был обеспечен триумф политических основ неоконсерваторов.
The Conference therefore called for strong and effective sanctions to be applied against armed groups and warring factions which fail to cooperate in the disarmament process.
В связи с этим Конференция призвала к установлению строгих и эффективных санкций в отношении тех вооруженных группировок и воюющих фракций, которые отказываются сотрудничать в процессе разоружения.
Scant attention was paid to the tragic situation of many countries such as Liberia, which was being devastated by warring factions and had suffered unspeakable carnage.
46. Мало внимания уделяется трагическому положению многих стран, таких, как Либерия, которая подвергается опустошению со стороны противоборствующих группировок и на долю которой выпали невообразимые страдания.
The mission must create its own order of battle information and tactical templates for the different warring factions these templates take considerable time and skill to develop.
Миссия должна разработать свои собственные информационные и тактические схемы для применения к различным воюющим группировкам, а разработка таких схем требует значительных затрат времени и больших навыков.
Despite the disproportionate impact of conflict on women, they continue to hold their families and communities together and often undertake initiatives across warring factions under extremely difficult conditions.
Несмотря на непропорциональное воздействие конфликтов именно на женщин, они продолжают в такие периоды поддерживать единство своих семей и общин и зачастую в чрезвычайно трудных условиях берут на себя инициативу посредничества между воюющими сторонами.
32. In addition to the child soldiers detained in Monrovia, large numbers of children have been fighting as soldiers of various warring factions in other parts of Liberia.
32. Помимо детей, участвовавших в боевых действиях и содержащихся под стражей в Монровии, большое число детей участвовало в боевых действиях на стороне различных воюющих группировок и в других частях Либерии.
The international community should view with grave concern the ultimate destination of the numerous arms supplied to warring factions in conflict areas as those conflicts move towards resolution.
Международному сообществу следует серьезно задуматься над тем, куда в конечном счете попадает многочисленное оружие, поставляемое противоборствующим группировкам в районах конфликтов, по мере того, как эти конфликты движутся к своему разрешению.
More imaginative and, at times, even dangerous operations, such as the disarming of warring factions and the protection of the delivery of humanitarian relief, are being boldly undertaken.
Теперь проводятся более творческие, а иногда даже опасные операции, такие, как разоружение враждующих группировок и обеспечение прикрытия при доставке чрезвычайной гуманитарной помощи.
This model is being hailed internationally as a possible compromise formula for ending intractable conflicts where atrocities cannot go unpunished but incentives must be found to disarm warring factions.
Данную модель приветствуют во всём мире как возможную формулу компромисса, способного прекратить трудноизлечимые конфликты, когда жестокость не может оставаться безнаказанной, но когда следует искать стимулы разоружения для враждующих сторон.
He was pope during a period of feudal violence and disorder in central Italy, when warring aristocratic factions sought to use the material and military resources of the Papacy.
Первый папа периода порнократии периода насилия и беспорядков в центральной Италии, когда воюющие аристократические группировки стремились использовать материальные и военные ресурсы папства для собственного возвышения .
China's National Military Council had also decided that complete independence for Korea was China's fundamental Korean policy otherwise, the government in Chongqing tried to unify the warring Korean factions.
Китайский национальный военный совет также принял решение, что полная независимость Кореи основа политики Китая в отношении Кореи, иными словами, правительство в Чунцине пыталось объединить враждующие корейские фракции.
4. Each of the warring factions shall ensure that its combatants report all weapons and warlike materials to ECOMOG, monitored and verified by United Nations observers, upon proper inventory.
4. Каждая из воюющих сторон обеспечивает сдачу ее комбатантами всего оружия и материалов военного назначения ЭКОМОГ под наблюдением и контролем наблюдателей Организации Объединенных Наций после надлежащей инвентаризации.
Secondly, it failed to address adequately the political problems disarmament and demobilization of the warring factions that have been the single most important stumbling block to the peace process.
Во вторых, оно не решает адекватным образом политические проблемы проблемы разоружения и демобилизации воюющих группировок, которые являются основным камнем преткновения на пути мирного процесса.
Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table.
Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров.
Currently, 11 persons associated with all three of the country's former warring factions are under indictment by the Special Court, 9 of whom are in the custody of the Court.
Специальный суд уже предъявил обвинения 11 лицам, связанным со всеми тремя бывшими противоборствующими группировками страны, девять из которых суд заключил под стражу.
In contrast, any attempt by the KRG to establish a Kurdish corridor to the Mediterranean would certainly meet resistance, not only from Turkey, but also from other warring factions in Syria.
Напротив, любая попытка РПК проложить курдский коридор к Средиземному морю определенно встретила бы сопротивление не только со стороны Турции, но и со стороны других противоборствующих группировок в Сирии.
This comes at a time when the warring factions have agreed to form a government of national unity, which South Sudanese and the international community hopewill bring an end to violence.
Это происходит в то время, когда воюющие группировки договорились о формировании правительства национального единства, которое, как надеются граждане Южного Судана и международное сообщество, положит конец кровопролитию.
Manuel Gómez Pedraza assumed the presidency on 24 December as the result of an agreement between the warring factions ( Convenios de Zavaleta ) and a congressional resolution, after 11 months of fighting.
Мануэль Гомес Педраса занял пост президента 24 декабря в результате соглашения между враждующими группировками (Convenios де Zavaleta) и резолюции Конгресса, после 11 месяцев боев.
It is important that the proceedings of the ICC create greater awareness amongst all warring factions of their respective culpability and of the fact that they are not beyond the law.
Важно, чтобы проводимые МУС судебные процессы повысили осознание членами противоборствующих группировок их соответствующей виновности и того, что они не стоят выше закона.

 

Related searches : Two Warring Factions - Opposing Factions - Rival Factions - Warring Parties - Warring Sides - Warring Camps - Warring States - Warring Fractions - Warring Party - Warring Groups - Warring Tribes