Перевод "warring factions" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
In 1993, Turki helped mediate between warring factions in Afghanistan. | В 1993 принц Турки помогал организовывать переговоры между враждующими сторонами в Афганистане. |
Main roads, which are often the boundaries between warring factions, are closed. | Что касается главных дорог, которые нередко являются границами между противоборствующими группировками, то они закрыты. |
WFP staff got caught in the crossfire between warring factions with following results | Следующие сотрудники МПП оказались жертвами, попав под перекрестный огонь враждующих фракций |
At present, 1 million residents of the city are stranded between warring factions. | В настоящее время один миллион жителей города оказались в затруднительном положении между воюющими группировками. |
The Conference organizers endeavoured to involve and encourage the participation of the warring factions. | Организаторы Конференции прилагали упорные усилия, для того чтобы воодушевить воюющие фракции на участие в ней и вовлечь их в ее работу. |
We have recently gathered the warring factions in Akosombo to push the peace process forward. | Недавно мы собрали в Акосомбо враждующие фракции, для того чтобы добиться продвижения мирного процесса. |
The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension. | Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны. |
In October 2006, for example, Mecca was used to host talks among Iraq s warring sectarian factions. | Например, в октябре 2006 года Мекку использовали для проведения переговоров между воюющими сектантскими группировками Ирака. |
The resulting destruction brought reconciliation between warring Palestinian factions and support for them throughout the Arab world. | Разрушения, последовавшие за этим, привели к примирению между враждующими палестинскими группировками и дали им поддержку по всему арабскому миру. |
Warring factions do not even recognize the notion of unaffiliated noncombatants, and flout international norms of war. | Враждующие фракции даже не признают такого понятия, как не вовлеченное в конфликт мирное население, и игнорируют международные нормы ведения войны. |
In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo s chances to control the succession. | Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность. |
She also noted that UNHCR personnel often operated in dangerous conditions, and were target of snipers and warring factions. | Она также отмечает, что персонал УВКБ зачастую работает в опасных условиях и является объектом нападений снайперов и ведущих военные действия группировок. |
All efforts to convene a national reconciliation conference with the participation of all warring factions have so far failed. | Все усилия, направленные на созыв конференции по национальному примирению с участием всех воюющих сторон, пока не увенчались успехом. |
In Somalia the warring factions did not seem even to agree that there ever had been a peace plan. | В случае Сомали противоборствующие группировки, как представляется, даже не договорились о разработке такого плана. |
Immediate action was then taken to bring together the warring factions as well as representatives of various sectors of Somali society. | Тогда были незамедлительно предприняты шаги, направленные на достижение примирения между враждующими группировками, а также представителями различных слоев сомалийского общества. |
On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces. | С другой стороны, враждующие группировки после процесса разоружения и демобилизации также прекратят свое существование в качестве воюющих сил. |
Forty ninth session 7 October 1994 Several other meetings of the warring factions were held in Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro and Geneva, in search of peace with the armed factions. | Ряд других встреч враждующих группировок состоялся в Банжуле, Фритауне, Дакаре, Бамако, Ломе, Ямусукро и Женеве, и их целью был поиск путей достижения мира между всеобщими фракциями. |
As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of UNPROFOR personnel coming under small arms and heavy weapons fire. | 176. Поскольку боевые действия между противоборствующими сторонами активизировались, увеличилось и число случаев, когда персонал СООНО попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия. |
As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of UNPROFOR personnel coming under small arms and heavy weapons fire. | 144. Поскольку боевые действия между противоборствующими сторонами активизировались, увеличилось и число случаев, когда персонал СООНО попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия. |
Areas previously assessed as safe for operations by United Nations entities are now under scrutiny as cooperation between former warring factions has deteriorated. | сотрудничество между бывшими враждовавшими группировками ухудшилось. |
We appeal to all warring factions in Rwanda to put an end to the spiral of violence and return to the peace process. | Мы призываем все конфликтующие руандийские стороны положить конец витку насилия и вернуться на путь мирного процесса. |
290. As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of UNPROFOR personnel coming under small arms and heavy weapons fire. | 290. Поскольку боевые действия между противоборствующими сторонами активизировались, увеличилось и число случаев, когда персонал СООНО попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия. |
As regards Somalia, the tragedy is still unfolding, despite strenuous African and international efforts to achieve national reconciliation between the warring Somali factions. | Что касается Сомали, то трагедия там продолжается, несмотря на энергичные усилия стран Африки и международного сообщества в целом по достижению национального примирения между враждующими сомалийскими фракциями. |
We understand and appreciate the international community apos s frustration at the failure of the warring factions to work towards reconciliation and reconstruction. | Мы понимаем и по достоинству оцениваем разочарование международного сообщества, вызванное нежеланием враждующих группировок добиваться примирения и восстановления. |
Early in 1992, the two organizations, with the cooperation of others, succeeded in bringing the warring factions in Mogadishu to sign a cease fire agreement. | В начале 1992 года этим двум организациям в сотрудничестве с другими организациями удалось добиться подписания соглашения о прекращении огня между противоборствующими группировками в Могадишо. |
Our policy concerning Afghanistan has focused on efforts to prevent war and fratricide and on attempts to persuade warring factions to negotiate and reach understanding. | Наша политика в отношении Афганистана заключалась в усилиях по предотвращению войны и братоубийства и по убеждению враждующих сторон начать переговоры и достичь согласия. |
Nevertheless, it was not until Ronald Reagan forged an alliance between conservatism s two traditionally warring factions that the political foundations of neo conservatism s triumph were secured. | Однако, только с объединением Рональдом Рейганом двух традиционно враждующих между собой консервативных фракций был обеспечен триумф политических основ неоконсерваторов. |
The Conference therefore called for strong and effective sanctions to be applied against armed groups and warring factions which fail to cooperate in the disarmament process. | В связи с этим Конференция призвала к установлению строгих и эффективных санкций в отношении тех вооруженных группировок и воюющих фракций, которые отказываются сотрудничать в процессе разоружения. |
Scant attention was paid to the tragic situation of many countries such as Liberia, which was being devastated by warring factions and had suffered unspeakable carnage. | 46. Мало внимания уделяется трагическому положению многих стран, таких, как Либерия, которая подвергается опустошению со стороны противоборствующих группировок и на долю которой выпали невообразимые страдания. |
The mission must create its own order of battle information and tactical templates for the different warring factions these templates take considerable time and skill to develop. | Миссия должна разработать свои собственные информационные и тактические схемы для применения к различным воюющим группировкам, а разработка таких схем требует значительных затрат времени и больших навыков. |
Despite the disproportionate impact of conflict on women, they continue to hold their families and communities together and often undertake initiatives across warring factions under extremely difficult conditions. | Несмотря на непропорциональное воздействие конфликтов именно на женщин, они продолжают в такие периоды поддерживать единство своих семей и общин и зачастую в чрезвычайно трудных условиях берут на себя инициативу посредничества между воюющими сторонами. |
32. In addition to the child soldiers detained in Monrovia, large numbers of children have been fighting as soldiers of various warring factions in other parts of Liberia. | 32. Помимо детей, участвовавших в боевых действиях и содержащихся под стражей в Монровии, большое число детей участвовало в боевых действиях на стороне различных воюющих группировок и в других частях Либерии. |
The international community should view with grave concern the ultimate destination of the numerous arms supplied to warring factions in conflict areas as those conflicts move towards resolution. | Международному сообществу следует серьезно задуматься над тем, куда в конечном счете попадает многочисленное оружие, поставляемое противоборствующим группировкам в районах конфликтов, по мере того, как эти конфликты движутся к своему разрешению. |
More imaginative and, at times, even dangerous operations, such as the disarming of warring factions and the protection of the delivery of humanitarian relief, are being boldly undertaken. | Теперь проводятся более творческие, а иногда даже опасные операции, такие, как разоружение враждующих группировок и обеспечение прикрытия при доставке чрезвычайной гуманитарной помощи. |
This model is being hailed internationally as a possible compromise formula for ending intractable conflicts where atrocities cannot go unpunished but incentives must be found to disarm warring factions. | Данную модель приветствуют во всём мире как возможную формулу компромисса, способного прекратить трудноизлечимые конфликты, когда жестокость не может оставаться безнаказанной, но когда следует искать стимулы разоружения для враждующих сторон. |
He was pope during a period of feudal violence and disorder in central Italy, when warring aristocratic factions sought to use the material and military resources of the Papacy. | Первый папа периода порнократии периода насилия и беспорядков в центральной Италии, когда воюющие аристократические группировки стремились использовать материальные и военные ресурсы папства для собственного возвышения . |
China's National Military Council had also decided that complete independence for Korea was China's fundamental Korean policy otherwise, the government in Chongqing tried to unify the warring Korean factions. | Китайский национальный военный совет также принял решение, что полная независимость Кореи основа политики Китая в отношении Кореи, иными словами, правительство в Чунцине пыталось объединить враждующие корейские фракции. |
4. Each of the warring factions shall ensure that its combatants report all weapons and warlike materials to ECOMOG, monitored and verified by United Nations observers, upon proper inventory. | 4. Каждая из воюющих сторон обеспечивает сдачу ее комбатантами всего оружия и материалов военного назначения ЭКОМОГ под наблюдением и контролем наблюдателей Организации Объединенных Наций после надлежащей инвентаризации. |
Secondly, it failed to address adequately the political problems disarmament and demobilization of the warring factions that have been the single most important stumbling block to the peace process. | Во вторых, оно не решает адекватным образом политические проблемы проблемы разоружения и демобилизации воюющих группировок, которые являются основным камнем преткновения на пути мирного процесса. |
Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table. | Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров. |
Currently, 11 persons associated with all three of the country's former warring factions are under indictment by the Special Court, 9 of whom are in the custody of the Court. | Специальный суд уже предъявил обвинения 11 лицам, связанным со всеми тремя бывшими противоборствующими группировками страны, девять из которых суд заключил под стражу. |
In contrast, any attempt by the KRG to establish a Kurdish corridor to the Mediterranean would certainly meet resistance, not only from Turkey, but also from other warring factions in Syria. | Напротив, любая попытка РПК проложить курдский коридор к Средиземному морю определенно встретила бы сопротивление не только со стороны Турции, но и со стороны других противоборствующих группировок в Сирии. |
This comes at a time when the warring factions have agreed to form a government of national unity, which South Sudanese and the international community hopewill bring an end to violence. | Это происходит в то время, когда воюющие группировки договорились о формировании правительства национального единства, которое, как надеются граждане Южного Судана и международное сообщество, положит конец кровопролитию. |
Manuel Gómez Pedraza assumed the presidency on 24 December as the result of an agreement between the warring factions ( Convenios de Zavaleta ) and a congressional resolution, after 11 months of fighting. | Мануэль Гомес Педраса занял пост президента 24 декабря в результате соглашения между враждующими группировками (Convenios де Zavaleta) и резолюции Конгресса, после 11 месяцев боев. |
It is important that the proceedings of the ICC create greater awareness amongst all warring factions of their respective culpability and of the fact that they are not beyond the law. | Важно, чтобы проводимые МУС судебные процессы повысили осознание членами противоборствующих группировок их соответствующей виновности и того, что они не стоят выше закона. |
Related searches : Two Warring Factions - Opposing Factions - Rival Factions - Warring Parties - Warring Sides - Warring Camps - Warring States - Warring Fractions - Warring Party - Warring Groups - Warring Tribes