Перевод "Беспрецедентная возможность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : беспрецедентная возможность - перевод : Возможность - перевод : возможность - перевод : Возможность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Во первых, это беспрецедентная возможность по другому взглянуть на то, как мы понимаем процессы человеческого обучения.
The first is that it has the potential of giving us a completely unprecedented look into understanding human learning.
У нас будет беспрецедентная возможность для единых действий в целях улучшения положения, если международное сообщество сможет объединить свои усилия.
We will have an unprecedented opportunity for united action for improvement if the international community can unite its strengths.
Что касается экономики, в бюджетном процессе появилась беспрецедентная прозрачность.
On the economic front, unprecedented transparency has been introduced into the budgetary process.
Болью в сердце каждого человека отозвалась беспрецедентная трагедия в Руанде.
The unprecedented tragedy in Rwanda resounds painfully in the hearts of all people.
В конце 1970 х в Турции разразилась беспрецедентная волна политического насилия.
Unprecedented political violence had erupted in Turkey in the late 1970s.
Это беспрецедентная задача, решение которой выпало на долю ныне живущего поколения.
And that is the unprecedented task of the generation now living.
Беспрецедентная волна демократических преобразований во всем мире способствовала окончанию quot холодной войны quot .
An unprecedented rise in democratic aspirations world wide precipitated the end of the cold war.
А то, что происходит в Африке это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву.
And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
Однако, с другой стороны, Организации Объединенных Наций представилась беспрецедентная возможность произвести необходимые изменения, с тем чтобы она могла играть ту роль, которая предусматривалась для нее отцами основателями и человечеством.
However, by the same token, the United Nations has been presented with unprecedented opportunities to make relevant changes to enable it to play the role envisaged for it by the founding fathers and by humankind.
Беспрецедентная экспедиция на самую высокую гору Бразилии организована с целью разведать маршрут для развития экотуризма.
An unprecedented expedition to Brazil's highest mountain aims to prepare a trail for ecotourism.
Теперь, когда на смену традиционной конфронтации Север Юг пришла концепция помощи развитию, у нас есть беспрецедентная историческая возможность досконально обсудить этот пункт и в особенности добиться по нему прогресса при наличии благоприятных условий.
Now that the traditional North South confrontation has been replaced by the concept of assistance for development, we have an unprecedented historical opportunity to discuss this item thoroughly, and especially to make progress on it while there is a favourable climate.
Для этого будет необходимо появление смелого политического лидера и беспрецедентная солидарность между богатыми и бедными странами.
This will require bold political leadership and unprecedented solidarity between rich and poor countries.
Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках.
The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget.
Согласно оценкам, в мире насчитывается прядка 19 миллионов беженцев и перемещенных лиц, и это беспрецедентная цифра.
It is estimated that there are an unprecedented 19 million refugees and displaced persons in the world.
С другой стороны, беспрецедентная трагедия в Руанде прямо и открыто напомнила международному сообществу о его ответственности.
In Rwanda, on the other hand, an unprecedented tragedy has set the international community apos s responsibility squarely before it.
Это невероятно, но сейчас США поглощают примерно две трети всех чистых сбережений мира беспрецедентная ситуация в истории.
Incredibly, the US is now soaking up roughly two thirds of all global net saving, a situation without historical precedent.
Такая беспрецедентная волна урбанизации обеспечивает надежную поддержку инвестиций в инфраструктуру, а также коммерческую и жилую строительную деятельность.
Such an unprecedented wave of urbanization provides solid support for infrastructure investment and commercial and residential construction activity.
Как беспрецедентная гуманитарная миссия, многосторонняя акция в Сомали пользуется поддержкой всего мира, включая самих фракционных лидеров Сомали.
As an unprecedented humanitarian mission, the multilateral action in Somalia enjoyed the support of the entire world, including the factional Somali leaders themselves.
Такие меры правительства будут продолжаться до тех пор, пока будет сохраняться его беспрецедентная позиция в отношении законов шариата.
That course of action by the Government will continue as long as he maintains his unprecedented position towards Shariah Law.
Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе.
With the informal sector continuing to play a major role in emerging economies, women often have access to only unreliable and transitory employment that offers casual and irregular wages. Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies.
Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе.
Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies.
Он дает нам возможность впервые понять, возможность прочитать, возможность перевести иероглифы.
It allowed us for the first time to be able to understand, to be able to read, to be able to translate hieroglyphics.
Возможность
Feature
Возможность
Will this strength enable the business to benefit from this opportunity?
Возможность?
Opportunity?
Это говорит о том, что беспрецедентная и обширная мобилизация членов международной феминистской организации и поддержка со стороны неправительственных организаций могут принести плоды.
This decision suggests one, the unprecedented huge mobilization of global feminist and other non governmental organizations support is effective.
В 1993 финансовом году на цели охраны и улучшения состояния окружающей среды им была выделена беспрецедентная сумма в 2 млрд. долл. США.
In fiscal year 1993, a record 2 billion had been committed to environmental protection and improvement.
И мы можем использовать некое групповое поведение, которое мы замечаем, когда люди играют друг с другом. Это довольно беспрецедентная связка совместных механизмов.
And we can use the kind of group behaviors that we see evolving when people are at play together, these really quite unprecedentedly complex cooperative mechanisms.
Совместная возможность.
Co branding opportunities.
Блестящая возможность
A Golden Opportunity
Возможность контроля
Enforcement
Возможность чтения
Readable
Возможность записи
Writable
Возможность изменения
Changeable
Это возможность.
It's the potential.
Вторая возможность
Option number two
Нет возможность.
No possibility.
Это возможность.
Opportunity.
Это возможность!
This is an opportunity!
Возможность Основа
Opportunity Basis
Хорошая возможность.
That's an opportunity.
Это возможность, не просто возможность, возможность связать воедино все эти идеи, сделать их единым целым.
This is an opportunity. Not just this, but connected to the ideas that are here, to bring more coherence to them.
К примеру, по его словам, именно так родилась беспрецедентная (во всяком случае, для аниме) идея мистической связи между Мадлакс и Маргарет в Madlax .
For example, according to him, that is how the idea of the supernatural connection between the two female leads of Madlax was born.
В третьих, беспрецедентная эскалация числа операций и затрат на них в плане людских и материальных ресурсов в значительной мере истощила ограниченные ресурсы Организации.
Third, the unprecedented escalation in the number of operations and in their cost, in human as well as material terms, had seriously depleted the limited resources of the Organization.
Уделяя столь большое внимание прошлому, авторы доклада утрачивают связь с реальностью, поскольку в нем не учитывается беспрецедентная инициатива, связанная с уходом из сектора Газа.
With so much focus on the past, the report failed to be relevant as it did not take into consideration the unprecedented initiative to disengage from the Gaza Strip.

 

Похожие Запросы : беспрецедентная легкость - беспрецедентная приверженность - беспрецедентная гибкость - беспрецедентная точность - беспрецедентная точность - беспрецедентная свобода - беспрецедентная гибкость - беспрецедентная производительность - беспрецедентная скорость - беспрецедентная видимость - беспрецедентная степень - беспрецедентная ситуация - беспрецедентная поддержка