Перевод "Договор купли продажи" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

продажи - перевод : договор - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Контракт купли продажи, прерванный до отгрузки
Sales contract interrupted before shipment The claimant seeks compensation in connection with several contracts for the supply of goods to buyers in Kuwait.
а) в области купли продажи   Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров и Конвенция Организации Объединенных Наций об исковой давности в международной купле продаже товаров
(a) In the area of sales, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the United Nations Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods
Взаимозаменяемые товары в экономике могут заменять друг друга в процессе купли продажи.
Fungible goods in economics can be extended and traded.
Однако сейчас положение меняется, поскольку земля становится товаром, то есть предметом купли продажи.
This, however, is changing with land now becoming a saleable commodity.
Какие существуют способы платежа по сделкам купли и продажи оружия на оружейном рынке?
What are the forms of payment for transactions involving purchases and sales associated with the arms market?
Предметный указатель ЮНСИТРАЛ по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров
UNCITRAL index of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
Начали осуществляться операции купли продажи квот или кредитов на выбросы с участием лесного сектора.
Trading of emission allowances or credits involving the forest sector has started.
Дела, связанные с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (КМКПТ)
Cases relating to the United Nations Sales Convention (CISG)
2 Статья 11 Конвенции о купле продаже товаров Не требуется, чтобы договор купли продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы.
Article 11 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods A contract of sale need not be concluded in or evidenced in writing and is not subject to any other requirement as to form.
В ответ было указано, что в рекомендации 2 рассматриваются соглашение об удержании правового титула, соглашение об обеспечении и соглашение о финансируемой аренде, а не договор купли продажи.
In response, it was observed that recommendation 2 dealt with the retention of title agreement, the security agreement and the financial lease agreement, and not with the sales contract.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 года)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980)
Рассмотрение Общих условий в отношении купли продажи свежих фруктов и овощей и правил проведения арбитража.
Review of the General conditions of sale for fresh fruit and vegetables and the arbitration rules.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 года)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980)
Просьба сообщить подробную информацию об оружейных брокерах, осуществляющих на оружейном рынке сделки купли продажи оружия.
Identify in detail the arms brokers who transact business with and or on behalf of the arms market.
обеспечение рыночной транспарентности посредством регистрации и сохранения всех результатов стоимостной оценки недвижимости и договоров купли продажи
The replies to the questionnaire show that the tasks most frequently performed on a PPP basis are mapping and survey.
Дочерняя компания компании учредителя приняла на себя определенные обязательства по договору купли продажи, содержавшему арбитражную оговорку.
The subsidiary of a parent company was bound by a sales contract that contained an arbitration clause.
В этой связи неточность ряда положений в Конвенции о договорах международной купли продажи товаров породила серьезные разночтения.
The failure of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods to be specific in that regard has generated substantial disagreement.
не беспокойтесь они более сентиментальные деньги будут заплачены в виде купли продажи этого дома согласен это умно.
Don't be alarmed. They're mostly sentimental. The money is to be paid as if for the sale of this house.
А продавец утверждал, что это сделка международной купли продажи, регулируемая Законом о международной купле продаже товаров, а значит, и КМКПТ.
The seller argued that it was an international sale governed by the International Sale of Goods Act and thus the CISG.
Метод рыночных цен позволяет определить экономическую стоимость товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, которые являются предметом купли продажи на коммерческих рынках.
The market price method estimates the economic value of ecosystem goods or services that are bought and sold in commercial markets.
42. На семинаре рассматривались вопросы международной купли продажи товаров, международных перевозок и хранения товаров, урегулирования международных споров и международных платежей.
42. The seminar covered international sale of goods, international transport and storage of goods, international dispute settlement and international payments.
d) Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (1980 год) (новые акты Кипра и Габона 65 государств участников)
(d) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) (new actions by Cyprus and Gabon 65 States parties)
Данная конвенция была принята в апреле 1980 г. в Вене, Австрия, на Конференции Организации Объединенных наций по договорам международной купли продажи товаров.
The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG the Vienna Convention) is a treaty that is a uniform international sales law.
Рассмотрение Общих условий ЕЭК ООН в отношении купли продажи сухих (в скорлупе и без скорлупы) и сушеных фруктов и правил проведения арбитража.
Review of the UNECE General conditions of sale for dry (shelled and unshelled and dried fruit) and the arbitration rules.
Рассмотрение Общих условий ЕЭК ООН в отношении купли продажи сухих (в скорлупе и без скорлупы и сушеных фруктов) и правил проведения арбитража.
Review of the UNECE General conditions of sale for dry (shelled and unshelled and dried fruit) and the arbitration rules.
Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли продажи.
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale.
Спор возник в связи с договором купли продажи сельскохозяйственной продукции, в котором предусматривался арбитраж по правилам товарно сырьевой продуктовой биржи Центральной Германии.
The dispute arose out of a sales contract for agricultural products which provided for arbitration under the Rules of the Commodity Exchange for Central Germany.
Данный спор возник в связи с договором купли продажи партии кофе, заключенным по телефону между двумя польскими компаниями, действующими на международном рынке кофе.
The dispute arose out of an agreement for the sale of coffee concluded over the phone between two Polish companies active in international coffee trading.
Кроме того, существует еще одна форма психического насилия в отношении женщин, которые являются косвенным объектом купли продажи, поскольку они находятся в рабском положении.
There is also another kind of moral violence against women, when they are indirectly sold because of their status as slaves.
Цель законодательных положений о механизмах финансирования приобретения (соглашения купли продажи с удержанием правового титула, обеспечительные инструменты покупных денег и финансируемая аренда) состоит в
The purpose of the provisions of the law on acquisition financing devices (sales with a retention of title arrangement, purchase money security devices and financial leases) is to
Международные конвенции по праву торговли облегчают и ускоряют решение широкого круга вопросов от совершения финансовых сделок до применения международных норм купли продажи товаров.
In the commercial sphere, international conventions facilitate and expedite a wide range of activities from financial transactions to international rules for the sale of goods.
В ведении этого управления находятся также регистр завещаний, регистр актов конфискации имущества, брачный регистр и регистр контрактов долгосрочной аренды и купли продажи в рассрочку.
It also manages the Register of Wills, the Register of Property Seizure Acts, the Register of Marriage Settlements, and the Register of Leasing, Sale and Purchase by Instalment Contracts.
Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли продажи.
Of course, self interested solicitude can lead to inauthenticity , to a sense of always selling oneself or rather, a sense of having to become someone who can be sold.
Действия, направленные на совершение продажи или купли несовершеннолетнего, в какой бы форме они не производились, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет.
1. Acts aimed at securing the sale or purchase of a minor, regardless of the form of their commission, shall be punished by deprivation of liberty for between five and eight years.
В этой записке содержится краткий обзор законодательной и организационной основы, необходимой для осуществления программ приватизации, и рассматриваются некоторые положения, характерные для договоров купли продажи предприятий.
The note summarized the legislative and institutional framework needed for the implementation of privatization programmes and described some clauses specific to contracts for the sale of enterprises.
20. вновь предлагает Международному валютному фонду оказывать содействие диалогу между соответствующими сторонами для рассмотрения возможности создания нормативной базы для регулирования потоков краткосрочного капитала и купли продажи валют
20. Reiterates its invitation to the International Monetary Fund to facilitate the dialogue among relevant actors to consider the possibility of establishing regulatory frameworks for short term capital flows and trade in currencies
В соответствии со статьей 86 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров такой грузополучатель, принимая поставку груза от перевозчика, делает это от имени продавца.
In line with article 86 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, such consignee when taking delivery from the carrier does so on behalf of the seller.
60. Ведя борьбу с использованием поддельных проездных документов, правительство Японии содействовало активизации деятельности правоохранительных органов и стремится выявлять посредников в контрабандном провозе людей, прослеживая каналы купли продажи.
60. In an effort to counter the use of forged travel documentation, the Japanese Government has strengthened enforcement and has sought to detect smuggling brokers by tracing purchase channels.
Согласно СИКА , сделок купли продажи с Кот д'Ивуаром не заключалось, но некоторые из них заключались с Мали, и, возможно, некоторые такие автомобили могли быть предназначены для Кот д'Ивуара.
According to CICA, there are no sales to Côte d'Ivoire but some to Mali, and some of these vehicles might be destined for Côte d'Ivoire.
Карьера в UFC 11 декабря 2006 года Зуффа , компания учредитель UFC, объявила, что приобрела избранные активы у World Fighting Alliance, который прекратил работу как участник их договора купли продажи.
Ultimate Fighting Championship On December 11, 2006, Zuffa, the parent company of the UFC, announced it had acquired select assets from the World Fighting Alliance, which ceased operations as part of their sales agreement.
Женщины обладают теми же правами, что и мужчины, в отношении заключения любой сделки, в том числе купли продажи, аренды, найма и прочих видов деятельности, связанных с собственностью и недвижимостью.
Women were granted equal rights as men to engage in any transaction such as purchasing, selling, renting, hiring and other activities related to property and real estate.
ix) Аддис Абеба, Эфиопия (18 20 апреля 2005 года)   семинар по вопросам, касающимся работы ЮНСИТРАЛ и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров, совещание должностных лиц ОРВЮА.
(ix) Addis Ababa, Ethiopia (18 20 April 2005), seminar on the work of UNCITRAL and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, COMESA Officials Meeting
Касаясь других аспектов работы ЮНСИТРАЛ, выступающий напоминает, что в 2001 году Комиссия уполномочила свой секретариат подготовить аналитический свод прецедентов, касающихся Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров.
Turning to other aspects of UNCITRAL's work, he recalled that in 2001 the Commission had mandated its secretariat to prepare an analytical digest of case law relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods.
17. Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах купли продажи уже действует на всей территории Канады, и проводятся консультации по вопросу о Конвенции об исковой давности в международной купле продаже товаров.
17. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods was in force throughout Canada and consultations were being held with regard to the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods.
Центральное управление ипотек ведет ипотечный регистр, регистр актов конфискации имущества, регистр семейной собственности, регистр долгосрочной аренды и купли продажи в рассрочку и регистр завещаний, а также представляет информацию из этих регистров.
The Central Mortgage Office administers the Mortgage Register, the Register of Property Seizure Acts, the Register of Marriage Settlements, the Register of Leasing and Sale and Purchase by Installments Contracts and the Register of Wills, and also provides information from those registers.

 

Похожие Запросы : договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - Договор купли-продажи - договор купли-продажи - Договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - Договор купли-продажи - Договор купли-продажи для - Договор купли-продажи энергии - Договор купли-продажи для - договор купли-продажи агент