Перевод "Договор об уступке" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
договор - перевод : об - перевод : Договор об уступке - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Правила о приоритете на основании момента уведомления об уступке | Priority rules based on the time of notification of assignment |
Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле | United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade |
Венская конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (02 02) | The Vienna Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (02 02) |
Примечание для Рабочей группы статья 8 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Note to the Working Group Article 8 of the United Nations Assignment Convention. |
А. Договор об Антарктике | Antarctic Treaty |
56 81. Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле | 56 81. United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade |
Примечание для Рабочей группы статья 2(а) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Note to the Working Group Article 2 (a) of the United Nations Assignment Convention. |
Примечание для Рабочей группы статья 2(b) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Note to the Working Group Article 2 (b) of the United Nations Assignment Convention. |
Примечание для Рабочей группы статья 2(а) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Note to the Working Group Article 2 (a) of the United Nations Assignment Convention. |
Примечание для Рабочей группы статья 5(d) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | (u) Notification of the assignment means a communication in writing that reasonably identifies the assigned receivables and the assignee Note to the Working Group Article 5 (d) of the United Nations Assignment Convention. |
Примечание для Рабочей группы статья 5(а) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Note to the Working Group Article 5 (a) of the United Nations Assignment Convention. |
b) уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления, и уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках. | (b) Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification and that notification of a subsequent assignment constitutes notification of all prior assignments. |
8 Конвенция об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле и Конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. | Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade and Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. |
был окончательно ратифицирован Договор об ограничении | был окончательно ратифицирован Договор об ограничении |
2. Уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления. | 2. Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification. |
Не функционирующий договор ЕС об экономическом росте | Europe s Dysfunctional Growth Compact |
Договор об увольнении для леди Ясуэ Сугимото. | Dismissal note for the lady Yasue Sughimoto. |
Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (Нью Йорк, 12 декабря 2001 года). | United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001). |
Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (Нью Йорк, 12 декабря 2001 года). | United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001). |
Уведомление об уступке означает сообщение в письменной форме, в котором разумно идентифицируются уступленная дебиторская задолженность и цессионарий. | |
а) Договор об обслуживании с участием крупных грузоотправителей | (a) Service contracts involving large shippers |
b) Договор об обслуживании с участием мелких грузоотправителей | (b) Service contracts involving small shippers |
1. В отношениях между цедентом и цессионарием, если они не договорились об ином и независимо от того, было ли направлено уведомление об уступке | 1. As between the assignor and the assignee, unless otherwise agreed and whether or not notification of the assignment has been sent |
d) уведомление об уступке означает сообщение в письменной форме, в котором разумно идентифицируются уступленная дебиторская задолженность и цессионарий | (d) Notification of the assignment means a communication in writing that reasonably identifies the assigned receivables and the assignee |
Примечание для Рабочей группы рекомендации 17 23 основаны на статьях 15 21 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Note to the Working Group Recommendations 17 to 23 are based on articles 15 21 of the United Nations Assignment Convention. |
11.5 Государство участник далее поясняет, что согласно основным договорам об уступке земель, заключенных Канадой, включая Уильямский договор, то, что когда то было правами коренных народов на охоту и рыболовство, было изменено и преобразовано соответствующими договорами. | 11.5 The State party further explains that under the major land cession treaties of Canada, including the Williams Treaties, what were once aboriginal rights to hunt and fish were redefined and reshaped through the treaties. |
финансовые операции по переводу долга и уступке требования. | a transaction involving the transfer of a debt or assignment of a claim. |
Вы собираетесь возобновить договор об аренде по его истечении? | Are you going to renew your lease when it expires? |
Шаг 7 Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ) и Договор об ограничении систем противоракетной обороны (ПРО) | Step 7 The Treaty on Strategic Offensive Arms (START) and the Treaty on the Limitation of Anti Ballistic Missile Systems (ABM) |
Соответственно, договор об имуществе супругов сам по себе будет включен. | Accordingly, a matrimonial property contract would per se be included. |
Договор по ПРО Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении систем противоракетной обороны | ICBM Intercontinental ballistic missile IFRB International Frequency Registration Board |
1. До получения должником уведомления об уступке должник имеет право на освобождение от ответственности посредством платежа в соответствии с первоначальным договором. | 1. Until the debtor receives notification of the assignment, the debtor is entitled to be discharged by paying in accordance with the original contract. |
h) Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (2001 год) (для вступления в силу требуются акты пяти государств) | (h) United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (2001) (the Convention requires five States parties for entry into force) |
50. Что касается программы работы ЮНСИТРАЛ, то, как отмечала Дания, речь идет об уступке требований, гарантиях и проблемах, связанных с трансграничной неплатежеспособностью. | 50. Commenting on the UNCITRAL programme of work, he said that Denmark had noted that the assignment of claims, security interests and problems in connection with transnational insolvency aspects had been mentioned. |
32 Договор об образовании Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (Нджамена, 16 марта 1994 года) Пересмотренный договор об образовании Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС), 29 января 2003 года. | Treaty Establishing the Central African Economic and Monetary Community (N'Djamena, 16 March 1994) Traité Modifié de l'union Economique et Monétaire Ouest Africaine (UEMOA), 29 January 2003 |
19. По мнению экспертов, положение об оговорках в договор включать не следует. | 19. The experts were of the opinion that there should be no provision for reservations to the Treaty. |
Договор об этом будет подписан в Кампале, Уганда, 4 ноября этого года. | A treaty to this effect will be signed in Kampala, Uganda, on 4 November this year. |
стремясь также обеспечить надлежащую защиту интересов должника при уступке дебиторской задолженности, | Desiring also to ensure adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables, |
а) до получения должником по счету уведомления об уступке он имеет право на освобождение от ответственности посредством платежа в соответствии с первоначальным договором | (a) Until the account debtor receives notification of the assignment, it is entitled to be discharged by paying in accordance with the original contract |
В записке предлагается подготовить исследование о возможной сфере применения унифицированных норм об уступке требований и о возможных вопросах, которые будут регулироваться такими нормами. | The note suggested that a study should be prepared on the possible scope of uniform rules on assignment of claims and on possible issues to be dealt with in the rules. |
33. Делегация Испании хотела бы, чтобы в рамках будущей программы работы в первую очередь были затронуты вопросы об уступке требований и трансграничной неплатежеспособности. | 33. With regard to the future programme of work, his delegation hoped that priority could be given to the question of assignment of claims and international aspects of insolvency. |
208. На двадцать шестой сессии Комиссии была представлена подготовленная Секретариатом записка об уступке требований и смежных темах (A CN.9 378 Add.3). | 208. At its twenty sixth session (1993), the Commission had before it a note by the Secretariat on assignment of claims and related matters (A CN.9 378 Add.3). |
Подпункт (с), который сформулирован на основе статьи 11.3 Гаагской конвенции о ценных бумагах, также соответствует статьям 30 32 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | Subparagraph (c), which tracks the language of article 11.3 of the Hague Securities Convention, is also in line with articles 30 to 32 of the United Nations Assignment Convention. |
2) Договоры, представляющие собой завершенные ситуации или направленные на установление постоянного порядка вещей, например, договоры об уступке территории или договоры об установлении границ, не затрагиваются войной и продолжают оставаться в силе. | 2) Treaties representing completed situations or intended to set up a permanent state of things, for example, treaties of cession or treaties fixing boundaries, are unaffected by war and continue in force. |
В октябре прошлого года вступил в силу Договор об управлении доверительной собственностью Абердейра . | Aberdare Trust Deed mulai berlaku sejak bulan Oktober lalu. |
Похожие Запросы : договор об - договор об объединении - договор об аннуитете - договор об арбитраже - договор об учреждении - договор об аннулировании - почты в уступке - договор об уровне обслуживания - договор об объединении бизнеса - договор об учреждении траста - Договор ВОИС об авторском праве - договор об учреждении траста голосования