Перевод "Запоздалое" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Запоздалое - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Запоздалое преобразование Европы | Europe u0027s Overdue Reformation |
Запоздалое выделение финансовых ресурсов, однако, нередко препятствует установлению четких внутренних сроков. | The secretariat will be more rigorous in issuing invitations and documents earlier. |
Муж Мэри повёл её в красивый французский ресторан на запоздалое отмечание годовщины. | Mary's husband took her to the fancy French restaurant for their belated anniversary dinner. |
По словам ее пресс секретаря, такое предложение следует рассматривать как запоздалое и несерьезное. | According to her press secretary, such a proposal should be regarded as belated and not serious. |
Запоздалое начало сезона экспорта какао объясняется в основном общей обстановкой отсутствия безопасности в стране. | The late start of the cocoa export season is largely attributable to the general climate of insecurity nationwide. |
17. Запоздалое развертывание контингентов привело к задержке с осуществлением запланированных программ в области связи. | The late deployment of contingents caused a delay in the programmes planned for communications. |
Также запоздалое маленькие дети назвали бы пугала Человек! Вслед за ним и уходят трепетно приподнятом настроении. | Also belated little children would call Bogey Man! after him, and make off tremulously elated. |
Запоздалое предоставление средств ограничивает усилия по оперативному реагированию и спасению жизни людей в первые дни и месяцы. | Late delivery of funds constrains efforts to mount a rapid response and to save lives in the early days and months. |
В случае, если запоздалое представление или непредставление обусловлено техническими трудностями при подготовке докладов, государства могут запросить помощь от УВКПЧ. | The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had examined non reporting States under that procedure. |
Тем не менее, в настоящее время самым поразительным во втором сроке Буша является его запоздалое осознание важности дипломатии и мягкой власти. | Nonetheless, the most striking thing at this point in Bush s second term is his belated discovery of the importance of diplomacy and soft power. |
Довольно запоздалое решение о проведении подготовительного совещания высокого уровня, а также ограниченность имеющихся в наличии ресурсов создали ряд трудностей для подготовки совещания. | The rather late decision to convene the High level Preparatory Meeting, together with the limited resources available, have put some constraints on the preparatory process for the Meeting. |
Израиль должен следовать за Обамой, чье недавнее решение вооружить сирийских повстанцев, хоть и запоздалое и все еще неопределенное, это выбор для суннитского союза. | Israel should follow Obama, whose recent decision to arm the Syrian rebels, though belated and still ill defined, is a choice for the Sunni alliance. |
Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост кризисной нормы . | Growth and employment forecasts in the advanced countries have been reduced a delayed recognition of the reality of an extended and difficult recovery and a new post crisis normal. |
Такое запоздалое предоставление средств ограничивает способность гуманитарного сообщества быстро реагировать и проводить спасательные операции в первые дни и месяцы после возникновения чрезвычайных ситуаций. | The late delivery of funds constrains the humanitarian community's efforts to mount a rapid response and save lives in the early days and months of operations. |
32. Запоздалое рассмотрение столь важного вопроса, каким является вопрос о вспомогательном счете, свидетельствует о бедственном положении в области управления в Организации Объединенных Наций. | 32. The late consideration of so important an issue as the support account was indicative of the disastrous state of management in the United Nations. |
39. Г н БУЭН (Франция) поддерживает замечания, сделанные представителями Нидерландов, Соединенных Штатов и Канады, в отношении того, что запоздалое представление документации является неприемлемым. | 39. Mr. BOIN (France) supported the remarks made by the Netherlands, the United States and Canada to the effect that the late submission of documentation was intolerable. |
Китай также передал Индии проект однобокого соглашения с целью остановить запоздалое возведение Индией неуклюжих оборонительных укреплений и сохранить способность Китая нанести удар без предупреждения. | It also handed a lopsided draft agreement that seeks to freeze the belated, bumbling Indian build up of border defenses while preserving China s capability to strike without warning. |
Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились. | What is news is the Obama administration s reluctant and belated recognition that its efforts to get the housing and mortgage markets working again have largely failed. |
167. Комиссия отметила запоздалое по причине отсутствия ресурсов создание в декабре 1992 года, через восемь месяцев после учреждения ЮНОСОМ, Группы по контролю за имуществом и инспекциям. | 167. The Board noted the late establishment of the Property Control and Inspection Unit in December 1992, eight months after the inception of UNOSOM, owing to the lack of resources. |
Отсрочка была также обусловлена такими факторами, как запоздалое представление статистических и других текущих данных или же их отсутствие, а также изменениями в международной коммерческой и экономической ситуации. | Postponements were also caused by such factors as late or non availability of statistical or other current data and changes in the international commercial and economic situation. |
Просьбы все больших денег и все большей власти, запоздалое вовлечение в процесс частного сектора, разговоры о новой международной финансовой архитектуре все это пустая болтовня, учитывая прошлые заслуги Камдессю. | Asking for more money and more powers, belatedly bailing the private sector into the process, talking of a new international financial architecture all of it sounds like hot air, given the Camdessus record. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. | But their belief profited them naught when they saw our prowess. This hath been Allah's dispensation that hath been in regard to His bondmen. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. | Then their Faith (in Islamic Monotheism) could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allah in dealing with His slaves. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. | But their faith could not help them once they witnessed Our might. This has been God s way of dealing with His servants. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. | But their believing after they had seen Our chastisement did not avail them. That has been Allah's Way concerning His servants. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. | But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. |
За ним последовали еще два Bright Yellow Bright Orange (2003) и Oceans Apart (2005), второй из которых, получив ARIA Award (Best Adult Contemporary Album) ознаменовал запоздалое признание заслуг группы звукозаписывающей индустрией Австралии. | This line up of Forster, McLennan, Pickvance and Thompson went on to record Bright Yellow Bright Orange and in October 2005, The Go Betweens finally achieved mainstream recognition, with the album Oceans Apart (produced by Mark Wallis and Dave Ruffy) winning an ARIA award for 'Best Adult Contemporary Album'. |
Если говорить конкретно, то вновь возник интерес к многосторонним подходам и появилось заслуживающее одобрения, хотя и запоздалое, признание полезности и незаменимости Организации Объединенных Наций quot (A 44 266 E 1989 65, пункты 33 и 34). | Specifically, there has been a renewal of interest in multilateral approaches and a welcome, if belated, recognition of the usefulness and indispensability of the United Nations quot (A 44 266 E 1989 65, paras. 33 and 34). |
97. Комиссия считает, что запоздалое решение ЮНТАК аннулировать заказ на покупку и его согласие в конечном счете принять лишь 100 из 850 заказанных автомобилей свидетельствуют о завышенной оценке потребностей, что привело к неэффективному использованию ресурсов. | 97. The Board is of the view that the belated decision of UNTAC to cancel the purchase order and its eventual acceptance of only 100 of the 850 vehicles ordered indicates an overestimation of requirements resulting in an ineffective utilization of resources. |
Некоторые военные аналитики увидели в этом запоздалое начало серьёзных реформ, поскольку армия была способна лишь на проведение военных операций традиционным для России способом, то есть с использованием превосходящих сил, как это было во вторую мировую войну. | Some military analysts saw this as the beginning, at long last, of serious reforms, as the army was capable only of executing military operations in Russia's traditional way, i.e., using overwhelming force, as in WWII. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. Так гибли нечестивые (времен всех и народов)! | But then their affirming served them nothing after they had seen Our torment. This is the law of God that has prevailed among His creatures, Then the unbelievers went to rack and ruin. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. Так гибли нечестивые (времен всех и народов)! | So their accepting of faith did not benefit them when they saw Our punishment the tradition of Allah which has passed among His bondmen and there were the disbelievers ruined. |
Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, И в этом суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он. Так гибли нечестивые (времен всех и народов)! | But their belief when they saw Our might did not profit them the wont of God, as in the past, touching His servants then the unbelievers shall be lost. |
Похожие Запросы : запоздалое представление - запоздалое счастливым - запоздалое уведомление - запоздалое запрос - запоздалое празднование