Перевод "За исключением случаев " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

за - перевод : за - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Пользоваться турникетами, за исключением самых крайних случаев, не рекомендуется
Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency
Исключить фразу За исключением случаев, специально оговоренных Директором исполнителем .
Delete the phrase Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director, .
Исключить фразу За исключением случаев, специально оговоренных Директором исполнителем .
Delete the phrase Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director, .
с) торговля вразнос за исключением особо оговоренных Трудовой инспекцией случаев,
(c) Itinerant work, save with special authorization by the Labour Inspectorate
Доступ к информации не ограничен, за исключением случаев, оговоренных соответствующим законодательством.
Access to information is not restricted, except in the circumstances mentioned in the corresponding legislation.
d) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 3, договоров на массовые грузы.
(d) Except as provided in paragraph 3, volume contracts.
d) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 3, договоров на массовые грузы.
(d) Except as provided in paragraph 3, volume contracts.
Никто не может быть привлечен к принудительному труду за исключением случаев, определенных законом.
No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law .
За исключением особых случаев, в пределах Сомали почти все оружие перевозится наземным транспортом.
Except in special cases, almost all arms movements within Somalia are by road.
Никто не может быть привлечен к принудительному труду, за исключением случаев, определенных законом.
No one may be subjected to compulsory labour except in the cases prescribed by law.
Эти инструменты запрещают применение силы по отношению к спутникам, за исключением случаев самообороны.
These instruments prohibit the use of force against satellites except in cases of self defence.
6) воздерживаться от просьб о проведении вечерних заседаний, за исключением самых крайних случаев
(6) Refrain from requesting evening meetings, save in very exceptional cases
е) проведение открытых судебных разбирательств за исключением тех случаев, когда это запрещено законом
(e) Dispensing justice in an open court unless otherwise prohibited by law
Каждый Омбудсмен выполняет свои функции индивидуально, за исключением случаев, когда настоящим предусматривается иное.
Each Ombudsman shall exercise his functions individually, except as otherwise provided herein.
6) Воздерживаться от просьб о проведении вечерних заседаний, за исключением самых крайних случаев.
(6) Refrain from requesting evening meetings, save in very exceptional cases.
Оно должно выполняться соответствующим образом, за исключением тех случаев, когда оно противоречит шариату.
It had to be implemented accordingly, except when it was in contradiction with the Shariah.
Смертная казнь отменена, за исключением случаев тяжких преступлений, решение по которым принимается конгрессом.
The death penalty has been abolished, except by order of the Congress in the case of heinous crimes.
Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев.
But you really for the most part can't tell the difference between a healthy person and a sick person except in some of these special cases.
24. За одним исключением, случаев неполучения ранее объявленных взносов за период, предшествующий 1993 году, не было.
24. With one exception, no pre 1993 pledges remain unpaid.
с) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2, договоров на нелинейные транспортные услуги и
(c) Except as provided in paragraph 2, other contracts in non liner transportation and
Импорт материалов первых шести категорий (включая военные средства) запрещен, за исключением случаев, предусмотренных декретом.
The importation of the materials in the first six categories (including war material) is prohibited, except in case of derogation, established by decree.
с) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2, договоров на нелинейные транспортные услуги и
(c) Except as provided in paragraph 2, other contracts in non liner transportation and
Вооруженные силы не должны использоваться без предварительного разрешения Совета Безопасности, за исключением случаев самообороны.
Armed force should not be used without prior authorization from the Security Council, except in cases of self defence.
Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве.
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law.
с) конфиденциальность, за исключением тех случаев, когда раскрываются преступные действия отдельных лиц или группировок.
(c) Confidential, except when criminal acts committed by individuals or groups are uncovered.
За исключением случаев гибели или тяжелых телесных повреждений, которые рассматриваются в Соединенном Королевстве, по всем
With the exception of death and serious injury cases, which were handled in the United Kingdom, an official based in Basra handled all claims from Iraqis, in order to speed up the process and facilitate local communication.
Обеспечивается тайна переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных личных сообщений, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Constitution safeguards the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other forms of communication except in the cases prescribed by law.
За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет.
Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply.
с) путем применения силы, за исключением тех случаев и сверх тех пределов, которые разрешены законом
(c) The use of force, except in cases and within the limits provided for by law
Учет мнения ребенка, достигшего 10 лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.
It is mandatory to hear the views of children aged 10 or older except when this is against their interests.
В 1964 году Ирландия отменила смертную казнь, за исключением весьма конкретных случаев наиболее отвратительных преступлений.
In 1964, Ireland had abolished the death penalty, except in the very specific case of the most heinous crimes.
Вы не сможете видеть то, что я нажимаю за исключением случаев, когда она повторяется ниже.
You won't be able to see what I press except when it echoes below.
У меня нет проблем с выпивкой, за исключением тех случаев, когда я не могу ее достать.
No, I don't have a drinking problem except when I can't get a drink.
Выступления должностных лиц Секретариата также будут ограничены 7 минутами, за исключением случаев представления ими устных докладов.
Statements of Secretariat officials will be limited to 7 minutes, with the exception of oral reports.
Общим правилом является запрещение рыболовства, за исключением случаев, предусмотренных в нормативных документах, и при наличии лицензии.
The general rule is prohibition of fishing activities, except as provided for in the regulations and pursuant to a licence.
Учет мнения ребенка, достигшего возраста десяти лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.
It is mandatory to take account of the opinions of children aged 10 and older except when this conflicts with their interests.
Однако ход заключительного этапа избирательной кампании не был омрачен актами насилия, за исключением отдельных изолированных случаев.
Except in a few isolated cases, however, the final stages of the electoral campaign were not disrupted by acts of violence.
b) Заседания временного Парламента являются открытыми, за исключением тех случаев, когда Парламент принимает решение провести закрытые заседания.
(b) Meetings of the interim Parliament shall be open, except where the Parliament decides to hold closed meetings.
Не допускается вторжение в жилище и лишение человека его жилища, за исключением случаев, предусмотренных законом (статья 22).
Intrusion into a person's home and depriving a person of his or her home are prohibited except in the cases prescribed by law (art.
Положения данного закона применяются ко всем сирийским гражданам, за исключением случаев изъятия, предусмотренных в двух нижеследующих статьях.
The provisions of this Act shall apply to all Syrians, except as excluded under the following two articles.
Высылка беженцев из Венгрии запрещается, за исключением случаев, когда она обусловлена соображениями государственной безопасности и общественного порядка.
The expulsion of refugees from Hungary was prohibited except for reasons of national security and public order.
Дискриминация по признаку пола не рассматривается как уголовное правонарушение, за исключением случаев насилия и приставания к мужчинам.
Sex discrimination was not treated as a criminal offence, except in cases of violence and molestation.
Было также предложено вставить в начале пункта фразу quot За исключением случаев, предусмотренных в пункте 3 quot .
Another proposal was to insert the phrase quot Except as provided for in paragraph 3 quot at the beginning of the paragraph.
За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода.
quot Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period.
За исключением особых случаев, оговоренных в настоящей статье, в Квебеке могут использоваться только французские варианты названий фирм.
Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec.

 

Похожие Запросы : за исключением случаев, - За исключением случаев, - за исключением случаев, - За исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, предусмотренных - за исключением случаев, разрешенных - за исключением случаев, предусмотренных - за исключением несчастных случаев