Перевод "Ограничения по содержанию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
по - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения по содержанию - перевод : Ограничения по содержанию - перевод : ограничения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сравнивать по содержанию | Compare by content |
Услуги по содержанию помещений | Maintenance services 2 000 Utilities 2 000 |
vi) Услуги по содержанию помещений | Maintenance services . |
По форме да , но не по содержанию | In form yes, but by no means in subject |
Услуги по содержанию помещений 10 000 | Maintenance services 10 000 |
Услуги по обслуживанию и содержанию помещений | Maintenance services |
Услуги по обслуживанию и содержанию помещений | Maintenance services 6.7 28.8 28.8 |
Услуги по обслуживанию и содержанию помещений | Maintenance services 9.0 12.8 6.7 6.1 |
программа консультаций по животноводству и содержанию скота | The animal breeding and welfare advice programme |
Справочная информация по структуре и или содержанию | Background information on structure and or content |
Справочная информация по структуре и или содержанию | of table 5.A of the CRF for LULUCF |
d) Услуги по содержанию помещений . 10 000 | (d) Maintenance services . 10 000 |
d) Услуги по содержанию помещений 2 000 | Maintenance services . 2 000 |
фактическому содержанию. | It was explained that notions similar to those of FOSS could be applied to the object of ICT actual content. |
Меню ожидаемо по содержанию, но зачастую очень неожиданно по исполнению. | The menu contains what one might expect, but the preparation of the dishes is often rather unexpected. |
Вернуться к содержанию | Go back to the table of contents |
По содержанию входящих в него документов носит универсальный характер. | The content of the collection s documents is universal. |
3. Работа, выполняемая НСС, должна быть национальной по содержанию. | The work performed by NPOs should have a national content. |
Эстония т.е. соответствующие определенному стандарту по форме и содержанию. | It assists in organizing cultural events that aim to promote Russian education abroad (for instance education fairs). |
Также приветствуется проявление консенсуса по основному содержанию конвенции по ядерной безопасности. | Also welcome is the development of a consensus on the structure of the main contents of a nuclear safety convention. |
Ограничения по скорости нет. | There's no speed limit. |
Конвенция регулирует признание и выполнение решений по алиментному содержанию детей. | The Convention regulates the recognition and enforcement of child support decisions. |
По своему содержанию статья 7 задумывалась как предварительная и пояснительная. | The content of article 7 was meant to be tentative and expository. |
Это значительно облегчит бремя государств членов по содержанию данной миссии. | This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission. |
Ограничение родительских прав не освобождает родителей от обязанности по содержанию ребенка. | The restriction of parental rights does not release parents from their obligation to maintain their child. |
Статья 75 указанного Кодекса предусматривает обязанность родителей по содержанию своих детей. | Article 75 of the Code establishes the obligation of parents to maintain their children. |
Поэтому, по мнению Комитета, он был подвергнут произвольному аресту и содержанию под стражей и продолжает подвергаться произвольному содержанию под стражей вопреки статье 9 Пакта. | In the opinion of the Committee, therefore, he has been subjected to arbitrary arrest and detention, and continues to be arbitrarily detained, contrary to article 9 of the Covenant. |
Особи гетерогаметного пола дают две группы гамет (по содержанию разных половых хромосом). | Heterogametic sex (digametic sex) refers to the sex of a species in which the sex chromosomes are not the same. |
Статья 89 Семейного кодекса предусматривает обязанность дедушки и бабушки по содержанию внуков. | Article 89 establishes the obligation of grandparents to support their grandchildren. |
12. Национальные доклады отличались друг от друга по объему, формату и содержанию. | 12. The national reports varied in terms of size, format and content. |
По нашему мнению, любое такое одностороннее предписание противоречит содержанию статьи 73 Устава. | It is our position that any such unilateral designation is contrary to the intent of Article 73 of the Charter. |
Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. | Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. |
Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. | These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. |
Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. | Such are the limits (imposed by) Allah and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. |
Книга Адельштайна Токийское Зло очень ценна по содержанию, и, по слухам, по ней вскоре будет снят фильм. | Adelstein's book Tokyo Vice is well worth reading, with rumors it will soon be made into a motion picture. |
35. Статья 6 ( quot Прекращение противоправного поведения quot ) полностью приемлема по своему содержанию. | 35. Article 6 (Cessation of wrongful conduct) was entirely satisfactory. |
Другие издания, более конкретные по своему содержанию, будут способствовать повышению значения проведения Года. | Other, more limited, publications will highlight the observance of the Year. |
35. Предусматриваются ассигнования на оплату услуг по содержанию помещений МООНРЗС в надлежащем порядке. | Provision is made for maintenance services to keep up the MINURSO facilities. |
Это вещество удерживает первое место по содержанию в грунтовой, питьевой и дождевой воде. | It's the number one contaminant of groundwater, drinking water, rain water. |
Общая информация по остаточному содержанию пестицидов http ec.europa.eu food plant protection pesticides index_en.htm | General information on pesticide residues http ec.europa.eu food plant protection pesticides index_en.htm |
В этот период его песни стали более философскими и вдумчивыми по содержанию, напряжёнными, пронзительными по исполнению. | In this period, the lyrics of his songs became more philosophical and his singing manner became more emotional. |
Ограничения | Restrictions |
Ограничения | Limitations |
Ограничения | Limits |
Ограничения | Thresholds |
Похожие Запросы : по содержанию - по содержанию - по содержанию - по содержанию - идентичный по содержанию - специалист по содержанию - специалист по содержанию - богатый по содержанию - работа по содержанию - рекомендации по содержанию - различаются по содержанию - ограничения по - требования по местному содержанию