Перевод "Ограничения по содержанию" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

по - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения - перевод : ограничения по содержанию - перевод : Ограничения по содержанию - перевод : ограничения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сравнивать по содержанию
Compare by content
Услуги по содержанию помещений
Maintenance services 2 000 Utilities 2 000
vi) Услуги по содержанию помещений
Maintenance services .
По форме да , но не по содержанию
In form yes, but by no means in subject
Услуги по содержанию помещений 10 000
Maintenance services 10 000
Услуги по обслуживанию и содержанию помещений
Maintenance services
Услуги по обслуживанию и содержанию помещений
Maintenance services 6.7 28.8 28.8
Услуги по обслуживанию и содержанию помещений
Maintenance services 9.0 12.8 6.7 6.1
программа консультаций по животноводству и содержанию скота
The animal breeding and welfare advice programme
Справочная информация по структуре и или содержанию
Background information on structure and or content
Справочная информация по структуре и или содержанию
of table 5.A of the CRF for LULUCF
d) Услуги по содержанию помещений . 10 000
(d) Maintenance services . 10 000
d) Услуги по содержанию помещений 2 000
Maintenance services . 2 000
фактическому содержанию.
It was explained that notions similar to those of FOSS could be applied to the object of ICT actual content.
Меню ожидаемо по содержанию, но зачастую очень неожиданно по исполнению.
The menu contains what one might expect, but the preparation of the dishes is often rather unexpected.
Вернуться к содержанию
Go back to the table of contents
По содержанию входящих в него документов носит универсальный характер.
The content of the collection s documents is universal.
3. Работа, выполняемая НСС, должна быть национальной по содержанию.
The work performed by NPOs should have a national content.
Эстония т.е. соответствующие определенному стандарту по форме и содержанию.
It assists in organizing cultural events that aim to promote Russian education abroad (for instance education fairs).
Также приветствуется проявление консенсуса по основному содержанию конвенции по ядерной безопасности.
Also welcome is the development of a consensus on the structure of the main contents of a nuclear safety convention.
Ограничения по скорости нет.
There's no speed limit.
Конвенция регулирует признание и выполнение решений по алиментному содержанию детей.
The Convention regulates the recognition and enforcement of child support decisions.
По своему содержанию статья 7 задумывалась как предварительная и пояснительная.
The content of article 7 was meant to be tentative and expository.
Это значительно облегчит бремя государств членов по содержанию данной миссии.
This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission.
Ограничение родительских прав не освобождает родителей от обязанности по содержанию ребенка.
The restriction of parental rights does not release parents from their obligation to maintain their child.
Статья 75 указанного Кодекса предусматривает обязанность родителей по содержанию своих детей.
Article 75 of the Code establishes the obligation of parents to maintain their children.
Поэтому, по мнению Комитета, он был подвергнут произвольному аресту и содержанию под стражей и продолжает подвергаться произвольному содержанию под стражей вопреки статье 9 Пакта.
In the opinion of the Committee, therefore, he has been subjected to arbitrary arrest and detention, and continues to be arbitrarily detained, contrary to article 9 of the Covenant.
Особи гетерогаметного пола дают две группы гамет (по содержанию разных половых хромосом).
Heterogametic sex (digametic sex) refers to the sex of a species in which the sex chromosomes are not the same.
Статья 89 Семейного кодекса предусматривает обязанность дедушки и бабушки по содержанию внуков.
Article 89 establishes the obligation of grandparents to support their grandchildren.
12. Национальные доклады отличались друг от друга по объему, формату и содержанию.
12. The national reports varied in terms of size, format and content.
По нашему мнению, любое такое одностороннее предписание противоречит содержанию статьи 73 Устава.
It is our position that any such unilateral designation is contrary to the intent of Article 73 of the Charter.
Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе.
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself.
Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе.
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself.
Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе.
Such are the limits (imposed by) Allah and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul.
Книга Адельштайна Токийское Зло очень ценна по содержанию, и, по слухам, по ней вскоре будет снят фильм.
Adelstein's book Tokyo Vice is well worth reading, with rumors it will soon be made into a motion picture.
35. Статья 6 ( quot Прекращение противоправного поведения quot ) полностью приемлема по своему содержанию.
35. Article 6 (Cessation of wrongful conduct) was entirely satisfactory.
Другие издания, более конкретные по своему содержанию, будут способствовать повышению значения проведения Года.
Other, more limited, publications will highlight the observance of the Year.
35. Предусматриваются ассигнования на оплату услуг по содержанию помещений МООНРЗС в надлежащем порядке.
Provision is made for maintenance services to keep up the MINURSO facilities.
Это вещество удерживает первое место по содержанию в грунтовой, питьевой и дождевой воде.
It's the number one contaminant of groundwater, drinking water, rain water.
Общая информация по остаточному содержанию пестицидов http ec.europa.eu food plant protection pesticides index_en.htm
General information on pesticide residues http ec.europa.eu food plant protection pesticides index_en.htm
В этот период его песни стали более философскими и вдумчивыми по содержанию, напряжёнными, пронзительными по исполнению.
In this period, the lyrics of his songs became more philosophical and his singing manner became more emotional.
Ограничения
Restrictions
Ограничения
Limitations
Ограничения
Limits
Ограничения
Thresholds

 

Похожие Запросы : по содержанию - по содержанию - по содержанию - по содержанию - идентичный по содержанию - специалист по содержанию - специалист по содержанию - богатый по содержанию - работа по содержанию - рекомендации по содержанию - различаются по содержанию - ограничения по - требования по местному содержанию