Перевод "Оценки и допущения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
допущения - перевод : оценки - перевод : допущения - перевод : оценки - перевод : оценки - перевод : Оценки и допущения - перевод : оценки - перевод : оценки - перевод : допущения - перевод : оценки - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Допущения и риск | Assumptions and risks |
ПРОЦЕДУРА ИНДИВИДУАЛЬНОГО ДОПУЩЕНИЯ | The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. |
3.0.17 Процедура допущения | 3.0.17 Approval procedure |
В. Общие допущения | B. General assumptions |
данные о деятельности и другие допущения | activity data and other assumptions Projections |
для допущения типа СПС | Manufacturer's name and address |
Допущения мы оценим позже. | We then evaluate the premises. |
Делая допущения, не переусердствуйте. | A simple standard profit and loss account is given in Table 1, |
ключевые допущения (показатели 1990 и 2000 года) допущения в отношении конкретных мер в дополнение к перечисленным выше | key assumptions (1990 and 2000 values) measure specific assumptions in addition to those listed above |
Прогнозы ключевые количественные допущения (внешние) | Projections Key Quantitative Assumptions (Exogenous) |
Прогнозы ключевые количественные допущения (внутренние) | Projections Key Quantitative Assumptions (Endogenous) |
Общие положения для обеих процедур допущения | Provisions common to both approval procedures |
е) допущения, данные и методология, использовавшиеся для расчета коррективов | The Annex I Party shall comment on these questions within six weeks and, where requested by the review team, may provide revised estimates. |
Только в случае допущения по типу конструкции | At least |
Только в случае допущения по типу конструкции | Threads visible from the inside shall have a colour different from that of the threads visible from the outside and from that of the sheet. |
Но она определяла допущения относительно природы интервенции и ее пределов. | But it did determine assumptions about the appropriate nature and limits of intervention. |
Особые положения, касающиеся допущения на этапе после изготовления | Special provisions for approval at a stage subsequent to manufacture |
Дата составления протокола испытания для допущения типа СПС | Date of the ATP type approval test report |
основные допущения показатели в 2000 году, в частности | key assumptions values in 2000, specifically |
Допущения, которые необходимо иметь до составления финансовых отчетов | Given the changes taking place in the NIS accounting systems, with a trend to adjust to Western standard, it was decide to use a European standard in this document. |
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества. | The countervailing assumptions of the inquisitorial and accusatorial systems reflect the ambiguity of the concept of scientific fraud. |
с) методологические вопросы и применявшиеся подходы (например, основные допущения, использованные модели) | (c) methodological issues and approaches used (such as key assumptions, models used) |
a) методологические вопросы и применявшиеся подходы (например, основные допущения, использованные модели) | (a) methodological issues and approaches used (such as key assumptions, models used) |
ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ПО ТИПУ КОНСТРУКЦИИ (СЕРИИ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ) | Where road vehicles are manufactured by type series, the manufacturer may apply to the competent authority of the country of manufacture for approval by design type. |
основные использованные допущения показатели в 1990 году, в частности | key assumptions provided values in 1990, specifically |
Примечание Внешние и внутренние допущения в приведенных выше таблицах носят иллюстративный характер. | Note The exogenous and endogenous assumptions in the above tables are illustrative. |
f) методологические вопросы и подходы (например, основные допущения, использование ПГП, использованные модели) | (f) methodological issues and approaches (such as key assumptions, use of GWPs, models used) |
a) методологические вопросы и подходы (например, основные допущения, использование ПГП, использованные модели) | (a) methodological issues and approaches (such as key assumptions, use of GWPs, models used) |
Особые положения, касающиеся допущения по типу конструкции на стадии производства | Special provisions for approval by design type at the manufacturing stage |
Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются. | But there are signs that these assumptions are now being challenged. |
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования. | The changes underway in American defense policy reflect planning assumptions. |
Внешние габариты кузова, который был подвергнут испытанию для допущения типа СПС | Thickness of insulation (mm) side wall , roof , floor |
Примерная таблица Сравнение между странами, ключевые внутренние допущения (примеры из энергетики) | Sample table Inter country comparisons, key endogenous assumptions (energy example) |
е) использование комплексных инструментов оценки (например, методов оценки воздействия на окружающую среду, стратегической и экологической оценки и оценки воздействия на здоровье) | In view of these shifts in governance, it seems important and timely to contribute to understanding about how to promote institutional capacities at the urban level to deal with cross sectoral integration under these new conditions. |
И последнее, ответ всегда был здесь, мы просто его игнорировали из за этого очевидного допущения. | Finally, another thing is the answer was there all along, but we kind of ignored it because of this obvious thing, and that's the thing. |
Живым подтверждением этого допущения является верификационный режим, установленный гарантиями МАГАТЭ (INFCIRC 153 и INFCIRC 540). | The verification regime set up by IAEA safeguards (INFCIRC 153 and INFCIRC 540) is vivid proof of this assumption. |
Они отражают различные допущения в отношении возможных в будущем цен на топливо и экономический рост. | The range reflects different assumptions about possible future fuel prices and economic growth. |
Контроля и оценки | Monitoring and evaluation |
Такой вид упрощающего допущения мы применим для наших моделей в этом курсе. | That's the kind of simplifying assumption we'll make for our modeling here in this course. |
Критерий оценки .......22Процесс оценки .........23 | Criteria .......................22Selection ....................23 |
а) либо на стадии производства по типу конструкции (процедура допущения на стадии производства) | (a) at the manufacturing stage, by design type (procedure for approval at the manufacturing stage) or |
Внутренние габариты кузова, который был подвергнут испытанию для допущения типа СПС (в мм) | External dimensions of the body that was ATP type approval tested (mm) |
Значение К Вт м2К (в соответствии с протоколом испытания для допущения типа СПС) | The manufacturer certifies that all parts supplied within this kit body conform to the parts as used in the body that was ATP type approval tested and approved. |
Международное подтверждение допущения держателей книжек МДП в системе МБДМДП (выдача разрешений, изъятие разрешений ) | Functional needs of Customs Real time information Advance cargo information International Guarantee management for Customs International validation of the authorisation of the TIR Carnet holders against the ITDB (Authorisation, Withdrawal, ) |
Мы попытаемся изучить основные понятия, применяя упрощающие допущения, чтобы сделать их более доступными. | We're going to try to teach you the basic concepts but try to make simplifying assumptions that make it more manageable. |
Похожие Запросы : допущения оценки - оценки и оценки - оценки и оценки - оценки и оценки - допущения и условия - условия и допущения - допущения и уклоны - допущения и квалификации - Ограничения и допущения - допущения и ограничения - допущения и риски