Перевод "СМЯГЧАТЬ проблемы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
смягчать - перевод : смягчать - перевод : смягчать - перевод : смягчать - перевод : смягчать - перевод : смягчать - перевод : смягчать - перевод : смягчать - перевод : СМЯГЧАТЬ проблемы - перевод : смягчать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обязанность заявителей предотвращать и смягчать | Similarly, paragraph 34 of Governing Council decision 7 provides that compensation is available with respect to any direct loss, damage or injury to Governments as a direct result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. |
Который, что мы делаем, мы смягчать ... мы смягчать ... плазматической магнитное поле, или магнитосферы вокруг плазмы. | Which, what we do, we soften... we soften... the Plasmatic Magnetic Field, or magnetosphere around the Plasma. |
Смягчать значит снижать риск, корректировать ситуацию. | Mitigate just means reducing the risk, it means tweaking the situation. |
ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ | SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO |
ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ | AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO |
К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ | WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE IMPACTS |
и смягчать ущерб окружающей среде 39 41 20 | and habitat losses claim No. 5000304 (paragraphs 353 to 366) 139 |
ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МОРСКИЕ И | MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE |
Итак, первое действие по M.E.A.T. методу смягчать mitigate . | So the first thing you can do in the M.E.A.T. method is mitigate. |
Они должны также смягчать последствия чрезмерной нестабильности финансовых рынков. | They should also mitigate the impact of the excessive volatility of financial markets. |
ОСНОВЕ РЕАГИРОВАТЬ НА ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ И СМЯГЧАТЬ СВЯЗАННЫЕ С | CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL |
ИЗМЕНЕНИЯ И СМЯГЧАТЬ СВЯЗАННЫЕ С НИМИ ПОСЛЕДСТВИЯ И ОСЛАБЛЯТЬ | AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO |
К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МОРСКИЕ | THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO MARINE |
а) повысить способность каждой страны смягчать последствия стихийных бедствий | (a) To improve each country apos s capacity to mitigate the effects of natural disasters |
Но если не дать этой проблеме ускользнуть из поля зрения, и если люди, находящиеся у власти, решат минимизировать проблемы и смягчать ущерб, опасности можно избежать. | But if it is not overlooked, if those in positions of responsibility are resolved to do all they can to minimise the strains and mitigate the damage, danger can be averted. |
Ему следует отчитываться о системах внутреннего контроля, призванных смягчать такие риски. | Such reporting should include risk identification mechanisms. |
Быть может, нам следует смягчать угрозу, создаваемую обществом слежки, проводя ежегодный день амнистии. | Perhaps we should defuse the threats posed by a surveillance society by having an annual day of amnesty. |
Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы. | Doing so is the responsible thing to do, offering the opportunity to moderate the government s policies and reduce the danger of a disaster. |
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования. | He also may exercise the powers of pardon, mitigation, and quashing with respect to criminal investigations. |
Не имея достаточных сил для их предотвращения, мы старались смягчать последствия войн и вооруженных конфликтов. | Lacking the strength to prevent them, we have endeavoured to heal the consequences of wars and armed conflicts. |
И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МОРСКИЕ И ПРИБРЕЖНЫЕ РЕСУРСЫ И ОГРАНИЧИВАТЬ ВОЗНИКАЮЩИЕ ДЛЯ НИХ УГРОЗЫ | MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO MARINE AND COASTAL RESOURCES |
Было бы лучше подождать реального прогресса в мирном процессе, прежде чем смягчать санкции против сербов. | It would have been better to wait for real progress in the peace process before easing the sanctions imposed on the Serbs. |
Сегодня, либерализация политической системы без усиления ее способности смягчать шок политической борьбы, похоже также вызывает нестабильность. | Today, liberalization of the political system, without strengthening its ability to absorb the shocks of political struggle, seems to incite instability, too. |
Конечно, для превращения департамента СДР МВФ в глобальный центр ликвидности, способный смягчать будущие кризисы, необходимо провести реформу. | Of course, if the IMF s SDR department is to become a global liquidity hub capable of mitigating future crises, reform is vital. |
Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата? | Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change? |
Вместе с тем мы вовсе не бессильны и способны обеспечить готовность к бедствиям и смягчать их воздействие. | However, we are far from powerless to prepare for and mitigate the impact of disasters. |
Вместе с тем мы вовсе не бессильны и способны обеспечить готовность к бедствиям и смягчать их воздействие. | Human societies have to live with the risk of hazards posed by nature. |
Хотя предотвращать стихийные бедствия, по видимому, невозможно, существуют способы и средства по меньшей мере смягчать их последствия. | Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. |
Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер. | The lesson of this crisis is that excessive swings need to be dampened with a set of prudential measures. |
Рей отметил, что, хотя резина лодки становилась жесткой от холода, было нетрудно греть и смягчать ее, когда это было нужно. | Rae noted that although the rubber of the boat became stiff from the cold, there was no difficulty in warming it to soften the material when necessary. |
Однако государства могут и должны стремиться смягчать разрушительные последствия таких явлений, в том числе путем создания эффективных систем раннего предупреждения. | However, States can and should seek to mitigate the damage from such phenomena, including by putting in place effective early warning systems. |
Его проблемы это ваши проблемы. | Their problems are your problems. |
Этот последний не должен уменьшаться, поскольку его нынешняя продолжительность является наилучшим гарантом стабильности, так как она позволяет смягчать колебания национального дохода. | The latter should not be shortened, since its current length was the strongest guarantor of stability over time in that it averaged out national income fluctuations. |
Проблемы. | 2003. |
Проблемы. | Print. |
Проблемы. | Society. |
Проблемы | Challenges. |
Проблемы | The discussion that took place is summarized below |
Проблемы | (b) Pro poor policies |
Проблемы | Problems |
Проблемы | After Project Open |
Проблемы | Problems |
Проблемы? | Problem? |
ПРОБЛЕМЫ | General Conclusions |
Проблемы? | Problems? |
Похожие Запросы : смягчать - смягчать - смягчать - смягчать для - СМЯГЧАТЬ налог