Перевод "Управление даты истечения срока действия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
управление - перевод : даты - перевод : управление - перевод : управление - перевод : управление - перевод : управление - перевод : даты - перевод : действия - перевод : Управление даты истечения срока действия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дата истечения срока действия | Expiration date |
Время истечения срока действия | Expiration time |
Дата истечения срока действия учётной записи | A set date when the account expires |
Полное блокирование учётной записи после истечения срока действия пароля | Time when account will be disabled after expiration of password |
Число дней до истечения срока действия пароля, когда пользователь будет предупреждён. | Number of days before expiration the user will be warned |
Заявление о продлении срока действия указанных лицензий представляется за три месяца до истечения такого срока. | The application for extension of the validity of the above mentioned licenses must be presented three months prior to the expiration date. |
Этот параметр служит для указания даты окончания срока действия пароля. | This setting is for specifying a date when user accounts will expire. |
b) количество аннулированных вССВ, включая информацию о датах истечения их срока действия | Standards for the accreditation of operational entities in relation to afforestation and reforestation project activities under the CDM |
f) количество аннулированных дССВ, включая информацию о датах истечения их срока действия | Project design document for afforestation and reforestation project activities under the CDM |
На момент истечения срока действия мандата общая численность сил превышала 5000 человек. | The strength of the force exceeded 5,000 at the end of the mandate. |
То или иное дССВ, которое было передано на счет изъятия из обращения Стороны, включенной в Приложение I, заменяется до даты истечения его срока действия. | An lCER that has been transferred to the retirement account of a Party included in Annex I shall be replaced before its expiry date. |
В итоге допуск Оппенгеймера был аннулирован лишь за день до истечения срока действия. | Oppenheimer's clearance was revoked one day before it was due to lapse anyway. |
Ввиду истечения срока давности он не был привлечён к ответственности за свои действия. | Because of the time that had elapsed, he was not charged with any offence. |
Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная запись будет заблокирована | Time when account will be disabled after expiration of password |
Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие. | The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. |
1 бис 4.1 Для продления срока действия судового свидетельства заблаговременно до истечения срока его действия по заявке владельца судна производится периодическое освидетельствование судна. | 1bis 4.1 For the renewal of the Ship's Certificate a periodic inspection shall be carried out on a request by the owner of the vessel in good time before the expiry of its period of validity. |
(с указанием срока истечения полномочий) | (indicating when terms of office expire) |
Соглашение вступило бы в силу в 2012 году, после истечения срока действия сегодняшнего Киотского протокола. | If successful, the centerpiece of their efforts would be a global deal on how to reduce harmful greenhouse gases, by how much, and when. The agreement would go into effect in 2012, when the current Kyoto accord expires. |
Дата и время истечения срока сертификата. | The date and time until the certificate cache entry should expire. |
Реальные последствия истечения срока действия этого Соглашения будут зависеть от того, сможет ли предоставляемый наименее развитым странам в одностороннем порядке преференциальный доступ на рынки компенсировать отрицательное воздействие такого истечения срока. | The ultimate impact of the Agreement will depend on whether the unilaterally granted preferential market access for the least developed countries can counterbalance the negative effects of this phase out. |
а) счет замены вССВ в связи с истечением срока действия для аннулирования ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕА и или вССВ для замены вССВ до истечения их срока действия (пункт 43) | In addition, each Annex I Party shall report on the total quantities of Kyoto Protocol units, by type, held in each of the account types specified in the following paragraphs of the annex to decision CMP.1 (Afforestation and reforestation project activities under the CDM) |
Старые метаданные, использовавшиеся в таблицах, которые больше не обновляются, могут применяться и далее после истечения их срока действия. | This list explains which metadata are allowed to be used for new tables or updates of existing tables only. |
Смена срока действия... | Change Expiration... |
Тем временем предпринимаются усилия по свертыванию масштабов помощи, оказываемой гражданскими советниками ОООНТЛ, к моменту истечения срока действия мандата Миссии. | Meanwhile, efforts are under way to phase out the assistance provided by UNOTIL civilian advisers before the expiration of the Mission's mandate. |
Совет устанавливает в соответствии со статьей 7 финансовые правила, предусматривающие транспарентное ведение счетов и управление ими, включая правила, касающиеся урегулирования расчетов в случае прекращения или истечения срока действия настоящего Соглашения. | The Council shall establish, in accordance with article 7, financial rules that provide transparent management and administration of the accounts including Rules covering the settlement of accounts on termination or expiry of this Agreement. |
Сделки по фьючерсным контрактам совершаются до истечения их срока. | Commodity futures are generally traded before their expiration date. Indeed, only 2 of contracts end in the delivery of the physical commodity. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. | Fulfil your obligations to them during the term (of the treaty). |
Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока. | Fulfil your obligations to them during the term (of the treaty). |
Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. | So fulfill their treaty to them to the end of their term. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока. | So fulfill their treaty to them to the end of their term. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. | So fulfill the treaty with them to the end of its term. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока. | So fulfill the treaty with them to the end of its term. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. | Fulfil your treaties with them till the end of their term. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока. | Fulfil your treaties with them till the end of their term. |
Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. | (As for these), fulfil their treaty to them till their term. Lo! |
Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока. | (As for these), fulfil their treaty to them till their term. Lo! |
Вопросы, касающиеся пеноматериалов на этапе истечения срока их службы | Foams end of life |
Программа, которая призвана дополнить различные существующие двусторонние договоренности, будет осуществляться до истечения срока действия мандата Миссии в мае 2005 года. | The programme, which was designed to complement various bilateral efforts, is scheduled to continue until the end of the Mission's mandate in May 2005. |
Мы с нетерпением ожидаем достижения дальнейших успехов в период, оставшийся до истечения срока действия мандата МООНПВТ в мае текущего года. | We look forward to further progress being achieved before the conclusion of UNMISET's mandate in May this year. |
В статью 28 следует внести дату истечения срока подписания Конвенции. | In article 28, the date until which signature of the Convention would be possible still had to be inserted. |
Настоящий документ был представлен после истечения 10 недельного конечного срока. | The principle of fairness among and between present and future generations should be taken into account in the use of environmental, economic and social resources. |
Но могу ли я получить эти деньги до истечения срока? | But can I borrow any money on it before the year's over? |
Этот аспект мандата Специального докладчика является продолжением работы, осуществлявшейся Специальным докладчиком в оккупированном Ираком Кувейте до истечения срока действия соответствующего мандата. | This aspect of the mandate of the Special Rapporteur follows upon the work done by the Special Rapporteur on Iraqi occupied Kuwait prior to the completion of that mandate. |
2) а) До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков (подрядчиков) продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени. | (2) (a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time. |
Настоящий документ представлен делегацией Соединенных Штатов Америки после истечения крайнего срока. | This document has been submitted after the deadline by the delegation of the United States of America. |
Похожие Запросы : с даты истечения срока - с даты истечения срока - карты даты истечения срока - без даты истечения срока - код даты истечения срока - без даты истечения срока - после истечения срока действия - истечения срока действия патента - истечения срока действия лицензии - истечения срока действия патента - до истечения срока действия - истечения срока его действия - интервал истечения срока действия - истечения срока действия опции