Перевод "актуарные убытки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
актуарные убытки - перевод : убытки - перевод : убытки - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Актуарные вопросы | Actuarial matters |
С. Актуарные вопросы | C. Actuarial matters |
III. АКТУАРНЫЕ ВОПРОСЫ | III. ACTUARIAL MATTERS . 17 95 4 |
Актуарные расходы (экономия) | Actuarial cost (saving) |
I. АКТУАРНЫЕ ВОПРОСЫ | ACTUARIAL MATTERS |
С. Актуарные вопросы . 105 129 31 | C. Actuarial matters . 105 129 27 |
Остальные актуарные предположения, которые носят демографический характер, опирались на формирующийся опыт Фонда, в основе которого лежат прочные актуарные принципы. | The remaining actuarial assumptions, which are of a demographic nature, were derived on the basis of the emerging experience of the Fund, in accordance with sound actuarial principles. |
h) Актуарные последствия различных возможных изменений в методологии | (h) Actuarial implications of various possible changes in the methodology |
Убытки. | Oh, damages. |
Правило 109.5 Убытки | Rule 109.5 |
b) номинальные убытки | (b) nominal damages |
Киностудии несут убытки | The motion picture studios lost |
Чистая прибыль убытки | Net income loss |
47. Актуарные вопросы рассматриваются в пунктах 105 109 доклада (А 48 9). | 47. Actuarial matters were referred to in paragraphs 105 to 129 of the report (A 48 9). |
Их убытки останутся минимальными. | Their losses will remain minimal. |
Иногда они терпят убытки. | They are sometimes making loss. |
Компания понесла большие убытки. | The company suffered big losses. |
Я должен компенсировать убытки. | I must make up for the loss. |
Предприятие понесло огромные убытки. | The company suffered much damage. |
Минус чистые убытки по | Less Net loss on exchange on |
Учитывая этот обычай, магистратский суд постановил, что понятие убытки должно толковаться как убытки, присуждаемые в порядке наказания, а также как компенсационные убытки. | ' Taking this custom into account, the Magistrates Court held that the word damages' should be interpreted as including punitive or exemplary damages as well as compensatory damages. |
Однако возместить убытки было непросто. | But repairing the damage was tough. |
Мы несём ответственность за убытки. | We carry the responsibility for the losses. |
Убытки и непроизводительные затраты средств | C. Loss and waste |
Убытки из за слабого внутреннего | Weak internal controls |
Убытки в связи с хищением | Losses due to theft Balanc e |
Прибыль (убытки) за двухгодичный период | Profit (loss) for the biennium |
Он возместил все убытки магазинам. | He made good to the stores. |
Посмотрите, какие убытки в Кюсю! | Their livelihoods... |
Статья 17 октиес Издержки и убытки | Article 17 octies Costs and damages |
Расчетные убытки составили 300 000 долл. | The existing policies allow for the provision of strategic deployment stocks to other United Nations organizations. |
Необъявленные дополнительные убытки застрахованы не были. | Untold additional losses were uninsured. |
Убытки из за слабого внутреннего контроля | Weak internal controls |
Она портится, и мы несем убытки. | They get spoilt and we have waste and losses. |
4. Другие возможные убытки 55 058 | 4. Other alternatives 55 058 |
Убытки могут компенсироваться только собственными средствами. | Losses can only be compensated by equity. |
Нууу, хорошо но я несу убытки. | Oh, all right but I'm losing money. |
Всегда терплю убытки по собственной доброте. | I always suffer losses on account of my own goodness. |
Тому пришлось заплатить владельцу машины за убытки. | Tom had to pay damages to the owner of the car. |
2. Убытки, вызванные изменением импортно экспортной политики | 2. Loss caused by import and export policy |
Убытки огромны, и их практически нельзя возместить. | The losses are enormous and practically irreparable. |
Мы оценили убытки приблизительно в 4.5 миллиона. | We have estimated the damages to approximately 4,5 million. |
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков. | With the government bearing losses, these are distorted prices. Bank losses have already occurred, and their gains must now come at taxpayers expense. |
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков. | With the government bearing losses, these are distorted prices. nbsp nbsp Bank losses have already occurred, and their gains must now come at taxpayers expense. |
190. Актуарные последствия каждого из четырех вопросов, охваченных консенсусным соглашением, в обобщенном виде излагаются в приложении VI ниже. | The actuarial implications of each of the four items covered by the consensus agreement are summarized in annex VI below. |
Похожие Запросы : актуарные услуги - актуарные допущения - актуарные функции - актуарные таблицы - актуарные возвращение - актуарные статистики - актуарные принципы - актуарные резервирование - актуарные работы - актуарные исследования - актуарные финансирование - актуарные интерес