Перевод "более неопределенными" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более неопределенными - перевод :
ключевые слова : Important Better Much Years Over

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако границы страны остались неопределенными.
The country's borders, however, remained unsettled.
Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным.
While neither outcome is certain, each remains likely.
Однако многие детали его стратегии остаются неопределенными.
But many of the details of his strategy remain uncertain.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными.
In addition, Italy s economic outlook remains highly uncertain.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными.
Such an outcome cannot be ruled out, but the prospects are uncertain at best.
Третье, правовые и технические параметры предлагаемой Общеевропейской экономической зоны остаются неопределенными.
Third, the legal and technical parameters of the proposed Common European Economic Area remain vague.
Не имеет смысла иметь два государства в регионе с неопределенными границами.
It makes no sense to have two States in the region with undefined borders.
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными.
Now, unfortunately, even the economic benefits of EU membership seem unclear.
Его нрав немного неопределенными в настоящее время, как он еще не успокоился.
His temper is a little uncertain at present, as he has not yet settled down.
На это уйдет слишком много сил, а окончательные результаты могут оказаться весьма неопределенными.
It would exhaust a lot of resources for highly uncertain end results.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными.
A military attack on Iran s nuclear facilities is too dangerous, and its results uncertain.
В германском политическом центре, где выигрываются и проигрываются выборы, политические приоритеты остаются неопределенными и нестабильными.
Germany's political center, where elections are won and lost, remains undefined and unstable concerning policy priorities.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными.
If anything, we are only in the early stages of that revolution, and the outcome remains uncertain.
Отмечалось, что изъятия являются широкими, расплывчатыми и неопределенными и что их порог является слишком низким.
It was noted that the exceptions were broad, vague and ambiguously drafted, and that their threshold was too low.
Понять намерения руководителей Ирана не настолько сложно, и они не кажутся такими неопределенными, как некоторые полагают.
Understanding the intentions of Iran s leaders is not as difficult or as ambiguous as some believe.
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В.
Faced by uncertain re election prospects, and worried about job losses, US President George W. Bush has begun to blame other countries, sending his Treasury Secretary to demand that they raise their exchange rates in order to make foreign goods more expensive for American consumers.
105. Что касается военного персонала, то взыскание с него любых обусловленных грубой небрежностью убытков с учетом оценки степени финансовой ответственности является еще более обременительным делом с весьма неопределенными результатами.
105. In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain.
Ирак показывает некоторые положительные признаки политического и институционного выздоровления, но будущие перспективы остаются, по словам Обамы, неопределенными .
Iraq is showing some positive signs of political and institutional recovery, but the omens for the future remain, in Obama s own words, messy.
С другой стороны, его перспективы остаются неопределенными, несмотря на повышение открытости экономических систем и отказ от протекционизма.
However, it still remained an illusive goal despite an opening up of economies and dismantling of protectionist instruments.
Еще один источник трудностей сопряжен с тем обстоятельством, что рамки этой категории являются до некоторой степени неопределенными.
A further source of difficulty derives from the fact that the limits of the category are to some extent uncertain.
Перспективы возвращения или расселения где либо в других местах лиц, перемещенных из мест их проживания, являются неопределенными.
Prospects for return or placement elsewhere of the externally displaced people are uncertain.
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира.
Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world s economies.
Действительно, за исключением нескольких развивающихся стран Восточной Азии, которые достигли внушительных темпов развития, перспективы развивающихся стран остаются неопределенными.
Except for a few developing countries in Eastern Asia which were experiencing a respectable growth rate, the future prospects of developing countries remained uncertain.
Арабская весна привела к относительно благоприятному исходу в Тунисе, где она началась, но события в Египте, Ливии, Йемене остаются гораздо более неопределенными, в то время как Сирия находится на грани гражданской войны.
The Arab Spring has produced a relatively favorable outcome in Tunisia, where it started, but developments in Egypt, Libya, and Yemen remain far more uncertain, while Syria is on the brink of civil war.
Они живут в мире, где экономические решения являются фундаментально неопределенными, потому что будущее не кажется простым повторением измеримого прошлого.
They live in a world where economic decisions are fundamentally ambiguous, because the future doesn t seem to be a mere repetition of a quantifiable past.
133. Во время подготовки настоящего промежуточного доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными.
133. At the time of drafting this interim report, working conditions are clearly quite inadequate and highly precarious.
Даже хотя правительство прилагает усилия в этом направлении, прогнозы указывают на то, что перспективы быстрого разрешения жилищных проблем являются неопределенными.
Even though the Governments make efforts in this field, estimates are that the prospects of quickly solving the problems of accommodation are weak.
68. Г н ДЖАКУР (Индия) подчеркивает, что, как отмечали практически все выступавшие до него ораторы, перспективы оживления мировой экономики являются неопределенными.
68. Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain.
В этой связи становится слишком трудным уточнить определения таких понятий, как смысл существования или ядро , которые представляются расплывчатыми, трудно уловимыми или неопределенными.
From that perspective it became very difficult to pinpoint notions such as raison d'être or core content , which were equally vague, elusive or uncertain.
55. Г н ДАНКВА (Гана) говорит, что контуры мира, который мы стремимся построить на обломках quot холодной войны quot , по прежнему остаются неопределенными.
55. Mr. DANKWA (Ghana) said that the contours of the world order which countries sought to construct out of the debris of the cold war remained undefined.
В результате международным правом было признано право на защиту от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными.
As a result, international law came to recognize the right of protection against governmental arbitrariness and states crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain.
Мы знаем, что греки стали вскоре называть Европой ту часть земли, в которой они жили, но географические пределы Европы остаются неопределенными и по сей день.
We know that the Greeks soon came to call their own part of the world Europa, but the geographical limits of Europe have remained indeterminate to this day.
При этом как федеральному правительству, так и ФРС США необходимо будет сделать сложные выборы, осмотрительно реализовать их и затем справиться с пока неопределенными результатами такой деятельности.
This will involve difficult choices, delicate execution, and uncertain outcomes for both the federal government and the US Federal Reserve.
Обстоятельства, связанные с предполагаемой смертью восьми упомянутых лиц и еще двух лиц, о которых Корейской Народно Демократической Республике, согласно ее утверждениям, ничего не известно, остаются неопределенными и двусмысленными.
The circumstances concerning the alleged deaths of the eight individuals mentioned, and concerning the two individuals of whom the Democratic People's Republic of Korea denies knowledge, remain ambivalent and equivocal.
ЛОНДОН. Даже после принятия новых финансовых нормативов в Соединенных Штатах, Акта Додда Франка и публикации новых требований к капиталу перспективы финансового сектора в следующие несколько лет остаются крайне неопределенными.
LONDON Even after the passage of new financial regulations in the United States, the Dodd Frank Act, and the publication of the Basel Committee s new capital requirements, the financial sector s prospects over the next few years remain highly uncertain.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики громкие голоса и вызывающие слова, а также обещания бороться не на жизнь, а на смерть с неопределенными, но злонамеренными группировками, преследующими особые экономические интересы.
They have built up an image of authority and moral inflexibility, and have helped themselves by picking enemies who are damned by all and lacking any kind of power to move against them (the weakened military, for example, or civilian members of the 1976 1983 dictatorship). This has been accompanied by cascades of populist rhetoric loud voices and defiant words, and promises to fight to the death against ill defined but malignant economic special interests.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики громкие голоса и вызывающие слова, а также обещания бороться не на жизнь, а на смерть с неопределенными, но злонамеренными группировками, преследующими особые экономические интересы.
This has been accompanied by cascades of populist rhetoric loud voices and defiant words, and promises to fight to the death against ill defined but malignant economic special interests.
3. Передача ресурсов, приобретя в последние два года позитивный характер, происходила, однако, неравномерным образом, не охватив все развивающиеся страны, особенно в Африке, и ее дальнейшие перспективы остаются довольно неопределенными.
3. Despite the positive balance recorded in the previous two years, the transfer of resources had been unequally distributed. Developing countries as a whole, particularly those in Africa, had not benefited and future trends in distribution remained uncertain.
Они считают, что перспективы урегулирования конфликта в ближайшее время являются неопределенными и что существует опасность дальнейшей эскалации военных действий как на таджикско афганской границе, так и в самом Таджикистане.
They viewed the prospects for an early settlement of the conflict as uncertain and spoke of a danger of further escalation of fighting, both at the Tajik Afghan border and inside Tajikistan itself.
Некоторые пункты этих переговоров, по видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
Part of this negotiation apparently would entail a repatriation of powers, requiring the consent of all EU members and making the conditions under which Cameron s renegotiation is supposed to take place both legally and politically uncertain.
К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными.
Unfortunately, we are far more likely to see unions growing political influence become a major destabilizing force in trade and growth, with highly uncertain consequences. When we see political leaders in many rich countries pander to unions by bashing each other on free trade and immigration, there is every reason to worry about trouble ahead.
К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными.
Unfortunately, we are far more likely to see unions growing political influence become a major destabilizing force in trade and growth, with highly uncertain consequences.
Применявшаяся при проверках методология исчисления с технической точки зрения была обоснованной, однако результаты этой проверки были несколько неопределенными, поскольку они зависели от исчисления расходов на жилье в базовом городе системы.
The methodology used in the test calculation was technically sound but the results of the exercise were somewhat inconclusive as they were sensitive to measurement of housing costs at the base of the system.
Комиссии следует, однако, действовать с предельной сдержанностью, поскольку принятие такого документа в ситуации, когда и его статус, и его содержание остаются неопределенными, может вызвать больше сомнений и путаницы, чем он поможет снять.
The Commission should, however, proceed with utmost restraint, as the adoption of such a document, when both its status and content remained undetermined, could cause more doubt and confusion than it helped to alleviate.
Такая гуманитарная помощь чаще всего вписывается в контекст драматических ситуаций и сложных политических обстоятельств, которые затрудняют ее предоставление и, несмотря на всю спешку и на все предпринимаемые усилия, делают ее результаты неопределенными.
Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain.

 

Похожие Запросы : весьма неопределенными - НЕМНОГО неопределенными - очень неопределенными - оказывать неопределенными - остаются неопределенными - весьма неопределенными - несколько неопределенными - становятся неопределенными - сделана неопределенными - довольно неопределенными - в значительной степени неопределенными