Перевод "оказывать неопределенными" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако границы страны остались неопределенными. | The country's borders, however, remained unsettled. |
Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным. | While neither outcome is certain, each remains likely. |
Однако многие детали его стратегии остаются неопределенными. | But many of the details of his strategy remain uncertain. |
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. | In addition, Italy s economic outlook remains highly uncertain. |
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными. | Such an outcome cannot be ruled out, but the prospects are uncertain at best. |
Третье, правовые и технические параметры предлагаемой Общеевропейской экономической зоны остаются неопределенными. | Third, the legal and technical parameters of the proposed Common European Economic Area remain vague. |
Не имеет смысла иметь два государства в регионе с неопределенными границами. | It makes no sense to have two States in the region with undefined borders. |
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными. | Now, unfortunately, even the economic benefits of EU membership seem unclear. |
Его нрав немного неопределенными в настоящее время, как он еще не успокоился. | His temper is a little uncertain at present, as he has not yet settled down. |
На это уйдет слишком много сил, а окончательные результаты могут оказаться весьма неопределенными. | It would exhaust a lot of resources for highly uncertain end results. |
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными. | A military attack on Iran s nuclear facilities is too dangerous, and its results uncertain. |
В германском политическом центре, где выигрываются и проигрываются выборы, политические приоритеты остаются неопределенными и нестабильными. | Germany's political center, where elections are won and lost, remains undefined and unstable concerning policy priorities. |
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. | If anything, we are only in the early stages of that revolution, and the outcome remains uncertain. |
Отмечалось, что изъятия являются широкими, расплывчатыми и неопределенными и что их порог является слишком низким. | It was noted that the exceptions were broad, vague and ambiguously drafted, and that their threshold was too low. |
Понять намерения руководителей Ирана не настолько сложно, и они не кажутся такими неопределенными, как некоторые полагают. | Understanding the intentions of Iran s leaders is not as difficult or as ambiguous as some believe. |
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. | Faced by uncertain re election prospects, and worried about job losses, US President George W. Bush has begun to blame other countries, sending his Treasury Secretary to demand that they raise their exchange rates in order to make foreign goods more expensive for American consumers. |
Ирак показывает некоторые положительные признаки политического и институционного выздоровления, но будущие перспективы остаются, по словам Обамы, неопределенными . | Iraq is showing some positive signs of political and institutional recovery, but the omens for the future remain, in Obama s own words, messy. |
С другой стороны, его перспективы остаются неопределенными, несмотря на повышение открытости экономических систем и отказ от протекционизма. | However, it still remained an illusive goal despite an opening up of economies and dismantling of protectionist instruments. |
Еще один источник трудностей сопряжен с тем обстоятельством, что рамки этой категории являются до некоторой степени неопределенными. | A further source of difficulty derives from the fact that the limits of the category are to some extent uncertain. |
Перспективы возвращения или расселения где либо в других местах лиц, перемещенных из мест их проживания, являются неопределенными. | Prospects for return or placement elsewhere of the externally displaced people are uncertain. |
Я старался оказывать поддержку. | I was trying to be supportive. |
Я старалась оказывать поддержку. | I was trying to be supportive. |
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира. | Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world s economies. |
Действительно, за исключением нескольких развивающихся стран Восточной Азии, которые достигли внушительных темпов развития, перспективы развивающихся стран остаются неопределенными. | Except for a few developing countries in Eastern Asia which were experiencing a respectable growth rate, the future prospects of developing countries remained uncertain. |
Они живут в мире, где экономические решения являются фундаментально неопределенными, потому что будущее не кажется простым повторением измеримого прошлого. | They live in a world where economic decisions are fundamentally ambiguous, because the future doesn t seem to be a mere repetition of a quantifiable past. |
133. Во время подготовки настоящего промежуточного доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными. | 133. At the time of drafting this interim report, working conditions are clearly quite inadequate and highly precarious. |
Ты умеешь оказывать первую помощь? | Do you know how to do first aid? |
Вы умеете оказывать первую помощь? | Do you know how to do first aid? |
Секретариат будет оказывать Комитету поддержку. | The Committee shall be supported by a Secretariat. |
ОООНКИ будет оказывать им поддержку. | They would be supported by UNOCI. |
Даже хотя правительство прилагает усилия в этом направлении, прогнозы указывают на то, что перспективы быстрого разрешения жилищных проблем являются неопределенными. | Even though the Governments make efforts in this field, estimates are that the prospects of quickly solving the problems of accommodation are weak. |
68. Г н ДЖАКУР (Индия) подчеркивает, что, как отмечали практически все выступавшие до него ораторы, перспективы оживления мировой экономики являются неопределенными. | 68. Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain. |
10. настоятельно призывает международное сообщество оказывать | 10. Urges the international community to provide |
Абель всё равно продолжал оказывать сопротивление. | Still, Abel has kept showing resistance. |
Необходимо оказывать сопротивление и силам протекционизма. | The forces of protectionism must be resisted. |
Помощь следует оказывать в следующих областях | Assistance should be directed in the following areas |
Поэтому долг международного сообщества оказывать неизменную | Therefore, it is the |
Не пытаетесь оказывать на меня давление? | You aren't tryin' to strongarm me, are you? |
В этой связи становится слишком трудным уточнить определения таких понятий, как смысл существования или ядро , которые представляются расплывчатыми, трудно уловимыми или неопределенными. | From that perspective it became very difficult to pinpoint notions such as raison d'être or core content , which were equally vague, elusive or uncertain. |
Объем обязанности оказывать содействие соответствует рамкам общей обязанности оказывать содействие, установленным в статье 11 Закона о государственном управлении. | The scope of the duty to provide guidance corresponds to the general duty to provide guidance set out in section 11 of the Public Administration Act. |
7. рекомендует правительствам оказывать поддержку Десятилетию путем | 7. Encourages Governments to support the Decade by |
a) оказывать Специальному докладчику всю необходимую помощь | (a) To give all necessary assistance to the Special Rapporteur |
a) оказывать Специальному докладчику всю необходимую помощь | (a) To provide all necessary assistance to the Special Rapporteur |
Кофе может оказывать вредное влияние на желудок. | Coffee may have a bad effect on the stomach. |
Не забывайте оказывать милость друг к другу. | Forget not to be bountiful one towards another. |
Похожие Запросы : весьма неопределенными - НЕМНОГО неопределенными - более неопределенными - очень неопределенными - остаются неопределенными - весьма неопределенными - несколько неопределенными - становятся неопределенными - сделана неопределенными - довольно неопределенными - оказывать влияние - оказывать в - оказывать неработающим