Перевод "брать на себя обязанность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обязанность - перевод : себя - перевод : на - перевод :
On

себя - перевод : на - перевод : обязанность - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Зачем брать на себя дополнительный груз?
Why take on extra burden? Don't live your day.
Такую ответственность необходимо брать на себя сознательно.
Those responsibilities must be consciously assumed.
Они не любят брать риск на себя
What if they do and i can't handle it
Он не должен брать вину на себя.
He didn't have to hang up on him.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства.
I don't like to take on the heavy responsibilities.
Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости.
Willingness to take responsibility is a sign of maturity.
Она не боится брать на себя большие риски.
She is not scared of taking big risks.
Я не хочу брать на себя такой риск.
I'm not willing to take that risk.
Все эти функции должен брать на себя сектор.
All these functions were private sector driven.
КПС продолжает брать на себя все больше функций.
KPS continues to assume greater responsibilities.
ЕС не хочет брать за это ответственность на себя.
The EU does not want to be held responsible for this.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность.
Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
Зачем бы Том стал брать на себя такой риск?
Why would Tom take that risk?
Я не хочу брать на себя ещё одно обязательство.
I don't want to take on another liability.
Я всю ответственность возьму на себя. Чтобы брать на себя ответственность, надо быть совершеннолетней.
To take responsibilities, you must be an adult.
Непрерывная случайная величина может брать на себя бесконечное количество результатов.
A continuous random variable could take on an infinite number of outcomes.
..брать на себя такой риск! И тогда ты будешь свободен.
And then you'll be free.
А мы все знаем, на сколько Марк ненавидит брать на себя ответственность.
And we all know how Mark hates to take responsibility.
Национальную ответственность должны брать на себя все участники постконфликтного переходного процесса.
National ownership must be cultivated by all participants in the post conflict transition process.
Как можно брать на себя ответственность, не учитывая всех этих факторов?
How can one assume responsibility without taking all those factors into account?
Мы не можем брать на себя роль Создателя без тяжелых последствий.
We can not assume the role of Creator without dire consequences.
Также вы имеете право на адвоката и право брать эту роль на себя.
You also have the right to a lawyer, and the right to take the stand if you choose.
Конечно, гораздо легче обвинять кого то другого, чем брать вину на себя.
Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it.
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск.
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски.
The aim is to curb risk taking by financial institutions.
Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
You don't have to commit yourself unless you want to.
 Обещала Роде? Да какое у тебя право брать на себя такую ответственность?
What right had you to assume that responsibility?
Ни руководители, ни начальники отделов не хотят брать на себя ответственность и разрешать коллегам брать положенный им по контракту отпуск.
From executives down to the heads of smaller divisions, nobody wants to take the responsibility to say yes to a colleague who wants to use the days off that are due to him in his contract.
Материализм сосредоточен на том, чтобы брать брать, брать, брать, брать, всё, что можно, законсервировать всё, что получил, сесть на банку и испортить всё остальное.
Materialism is all about getting get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest.
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме.
Europe s politicians simply refuse to take the lead on this all important issue.
В своих интервью, Мамедов всегда отказывался брать на себя ответственность за потерю Шуши.
In his interviews, Mammadov always refused to assume any responsibility for loss of Shusha.
В действительности, большие корпорации и правительства не могут брать на себя эти риски.
And in fact, the large corporations, the governments, can't take the risk.
Во вторых, что касается частного сектора, наши люди боятся брать на себя риски.
Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent.
То, что может сделать каждый отдельно базируются на взятый человек, не следует брать на себя
It became increasingly clear that national knowledge and awareness of customs were insufficient or inadequate when it came to get ting participants from different cultures to live and work together.
Заняв такую позицию, государство, однако, должно решить, брать ли на себя обязательства по договору в целом или вообще не брать никаких обязательств.
Once a State had taken that position, however, it had to decide either to be bound by the treaty as a whole or not at all.
Аллах взял на Себя обязанность поддерживать Своих верных рабов и помогать им одержать победу.
And incumbent upon us was avengement of the believers.
Аллах взял на Себя обязанность поддерживать Своих верных рабов и помогать им одержать победу.
It is incumbent on Us to help the believers.
Аллах взял на Себя обязанность поддерживать Своих верных рабов и помогать им одержать победу.
It was incumbent on Us to come to the aid of the believers.
Донбасс рискует стать смоляным чучелком , за которое никто не хочет брать на себя ответственность.
Donbas risks becoming a tar baby for which no one wants to take responsibility.
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого.
It wouldn't do either one of you any good to shoulder the blame or to pass it on.
Тем самым государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку.
The State is thus committed not to admit discrimination on the basis of race or nationality.
Однако то, что они видят, их смущает, поскольку Германия открыто отказывается брать на себя лидерство.
But what they see confounds them, because Germany is openly refusing to lead.
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу.
It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead.
В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов.
In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation.
Были и другие университеты, желающие поглотить университет, но не хотели брать на себя его долги.
There were other universities willing to take over the school, but were unwilling to take on its debt.

 

Похожие Запросы : брать на себя - брать на себя - брать на себя расходы - брать на себя ответственность - брать на себя обязательство - брать на себя управление - брать на себя по - брать на себя расходы - брать на себя штрафы - брать на себя обязательство - брать на себя от - брать на себя ответственность - брать на себя налог - брать на себя обязательство