Перевод "брать на себя расходы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

расходы - перевод : себя - перевод : на - перевод :
On

себя - перевод : на - перевод : расходы - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Зачем брать на себя дополнительный груз?
Why take on extra burden? Don't live your day.
Такую ответственность необходимо брать на себя сознательно.
Those responsibilities must be consciously assumed.
Они не любят брать риск на себя
What if they do and i can't handle it
Он не должен брать вину на себя.
He didn't have to hang up on him.
Достойным осуждения с точки зрении морали фактом является то, что бедные вынуждены брать на себя расходы, вызванные нестабильностью производства.
It is morally reprehensible that the poor are expected to absorb the cost of instabilities of production.
призывая соответствующие правительства брать на себя, когда это возможно, местные расходы, связанные с назначением страновых директоров в их странах,
Calling upon the Governments concerned to assume, whenever possible, local costs accruing from the posting of Country Directors to their countries,
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства.
I don't like to take on the heavy responsibilities.
Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости.
Willingness to take responsibility is a sign of maturity.
Она не боится брать на себя большие риски.
She is not scared of taking big risks.
Я не хочу брать на себя такой риск.
I'm not willing to take that risk.
Все эти функции должен брать на себя сектор.
All these functions were private sector driven.
КПС продолжает брать на себя все больше функций.
KPS continues to assume greater responsibilities.
Я беру расходы на себя.
I'll foot the bill.
Он взял расходы на себя.
He took charge of the expenses.
ЕС не хочет брать за это ответственность на себя.
The EU does not want to be held responsible for this.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность.
Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
Зачем бы Том стал брать на себя такой риск?
Why would Tom take that risk?
Я не хочу брать на себя ещё одно обязательство.
I don't want to take on another liability.
Я всю ответственность возьму на себя. Чтобы брать на себя ответственность, надо быть совершеннолетней.
To take responsibilities, you must be an adult.
А кто возьмет на себя расходы?
And who's going to take care of the expenses?
Я возьму на себя все расходы.
I'll take care of everything.
Непрерывная случайная величина может брать на себя бесконечное количество результатов.
A continuous random variable could take on an infinite number of outcomes.
..брать на себя такой риск! И тогда ты будешь свободен.
And then you'll be free.
А мы все знаем, на сколько Марк ненавидит брать на себя ответственность.
And we all know how Mark hates to take responsibility.
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption.
Национальную ответственность должны брать на себя все участники постконфликтного переходного процесса.
National ownership must be cultivated by all participants in the post conflict transition process.
Как можно брать на себя ответственность, не учитывая всех этих факторов?
How can one assume responsibility without taking all those factors into account?
Мы не можем брать на себя роль Создателя без тяжелых последствий.
We can not assume the role of Creator without dire consequences.
Поэтому некоторым малым островным развивающимся странам приходится брать на себя расходы по сооружению или расширению глубоководных гаваней и приобретению оборудования для погрузки разгрузки контейнеров.
Several small island developing countries have, therefore, to incur the costs of constructing or expanding deep water harbours and owning container handling equipment.
Также вы имеете право на адвоката и право брать эту роль на себя.
You also have the right to a lawyer, and the right to take the stand if you choose.
Конечно, гораздо легче обвинять кого то другого, чем брать вину на себя.
Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it.
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск.
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски.
The aim is to curb risk taking by financial institutions.
Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
You don't have to commit yourself unless you want to.
 Обещала Роде? Да какое у тебя право брать на себя такую ответственность?
What right had you to assume that responsibility?
Ни руководители, ни начальники отделов не хотят брать на себя ответственность и разрешать коллегам брать положенный им по контракту отпуск.
From executives down to the heads of smaller divisions, nobody wants to take the responsibility to say yes to a colleague who wants to use the days off that are due to him in his contract.
Материализм сосредоточен на том, чтобы брать брать, брать, брать, брать, всё, что можно, законсервировать всё, что получил, сесть на банку и испортить всё остальное.
Materialism is all about getting get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest.
Чаще всего они занимаются натуральным сельским хозяйством и работают преимущественно на очень мелких предприятиях, которые редко могут брать на себя расходы на программное обеспечение, приобретение технологии или получение коммерческой информации.
A large number of them were mainly engaged in subsistence agriculture and were often employed in small scale enterprises that were rarely capable of internalizing functions such as logistics, technology acquisition and market intelligence.
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме.
Europe s politicians simply refuse to take the lead on this all important issue.
В своих интервью, Мамедов всегда отказывался брать на себя ответственность за потерю Шуши.
In his interviews, Mammadov always refused to assume any responsibility for loss of Shusha.
В действительности, большие корпорации и правительства не могут брать на себя эти риски.
And in fact, the large corporations, the governments, can't take the risk.
Во вторых, что касается частного сектора, наши люди боятся брать на себя риски.
Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent.
То, что может сделать каждый отдельно базируются на взятый человек, не следует брать на себя
It became increasingly clear that national knowledge and awareness of customs were insufficient or inadequate when it came to get ting participants from different cultures to live and work together.
Заняв такую позицию, государство, однако, должно решить, брать ли на себя обязательства по договору в целом или вообще не брать никаких обязательств.
Once a State had taken that position, however, it had to decide either to be bound by the treaty as a whole or not at all.
Донбасс рискует стать смоляным чучелком , за которое никто не хочет брать на себя ответственность.
Donbas risks becoming a tar baby for which no one wants to take responsibility.

 

Похожие Запросы : брать на себя расходы на - брать на себя - брать на себя - брать на себя дополнительные расходы - брать на себя дополнительные расходы - брать на себя дополнительные расходы - брать на себя какие-либо расходы - брать на себя расходы на медицинское обслуживание - брать на себя ответственность - брать на себя обязательство - брать на себя управление - брать на себя обязанность - брать на себя по