Перевод "будет в соответствии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
будет - перевод : будет - перевод : будет - перевод : будет - перевод : будет в соответствии - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Будет создана иерархия каталогов в соответствии с расширениями файлов. | If checked, create a directory hierarchy using the filename extension. |
Программа будет выполняться в соответствии с обязательствами страны пребывания. | The programme, once implemented, would be consistent with the obligations of the host country. |
21.17 В соответствии с намеченными выше целями Секретариат будет | 21.17 In accordance with the objectives outlined above, the Secretariat will |
Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями | Here will be shown help according to your actions |
Финансовая отчетность будет вестись в соответствии с утвержденным мандатным периодом. | The financial accounts will be kept in accordance with the approved mandate period. |
Это будет также находиться в соответствии с документом о ГЭФ. | This would also be consistent with the GEF Instrument. |
Это будет производиться в соответствии с согласованным кругом ведения, возможно, в соответствии с кругом ведения, предлагаемым в задаче A приложения II, хотя уровень анализа будет ограниченным | This would be done in accordance with agreed terms of reference, perhaps along the lines of those proposed in Task A of annex II, although the level of analysis would be limited |
Затем в соответствии с согласованными принципами будет разработана конституция, которая будет вынесена на общенациональный референдум. | A constitution will then be drafted in accordance with the principles agreed upon and will be put to a national referendum. |
В соответствии с достигнутой договоренностью передача полномочий будет происходить следующим образом | It is agreed that the transfer of authority will be as follows |
quot Финансовая отчетность будет вестись в соответствии с утвержденным мандатным периодом. | quot The financial accounts will be kept in accordance with the approved mandate period. |
В соответствии с предложением о расширении ее мандата ЮНОМСА обязана будет | Under the proposed expanded mandate, UNOMSA would be required |
Предоставление прочих льгот будет производиться в соответствии с наилучшими трудовыми достижениями. | It will adopt a personnel policy which is fair to its employees and that recognises and rewards good performance. |
В соответствии с этим в 2006 2009 годах ЮНИСЕФ будет поддерживать и поощрять | During 2006 2009, UNICEF will therefore support and promote |
Этот вопрос будет рассматриваться в соответствии с установленными процедурами в декабре 2005 года. | This will be dealt with in accordance with existing procedures in December 2005. |
33. Министр заявил, что определение политического заключенного будет составлено в соответствии с принципами Норгаарда и всем, кто подпадает под их действие, будет в соответствии с Конституцией предоставлена амнистия. | The Minister stated that the definition of a political prisoner would be influenced by the Norgaard principles and amnesty would be accorded, in conjunction with the Constitution, to those eligible. |
В соответствии с финансовым положе нием 12.2 Комитету будет представлен следующий документ | In accordance with financial regulation 12.2. the Committee will have before it |
исполнение запроса не будет разрешено в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемой Стороны | 3. execution of a request would not be authorized by the domestic law of the Requested Party |
20. В соответствии с этими процедурами процесс отчетности будет упрощен и упорядочен. | Under those arrangements, reporting would be simplified and streamlined. |
В соответствии с указаниями Комиссии основная работа Конгресса будет дополняться организацией семинаров. | The substantive work of the Congress had to be complemented by the organization of workshops, in accordance with the Commission apos s directives. |
Региональная сеть будет реализовываться постепенно, в соответствии с готовностью присоединения каждой страны. | The regional network will be implemented gradually, based on the preparedness of each country to join. |
В случае оправдания он будет иметь право на реабилитацию в соответствии с законодательством Грузии. | If acquitted, he would have the right to rehabilitation under Georgian law. |
Положение в Гвинее будет рассмотрено при отсутствии доклада в соответствии с правилами процедуры Комитета. | This record is subject to correction. |
Это место будет ротироваться в соответствии с решением, принятым в рамках Группы арабских государств. | That seat would be rotated in a manner to be decided within the framework of the Arab Group. |
Эта операция будет развернута в соответствии с графиком, приводимым в разделе III настоящего доклада. | This operation would be deployed according to the schedule described in section III of the present report. |
Эти изменения найдут отражение в следующем докладе, который будет представлен в соответствии с Конвенцией. | The next report to be submitted under the Convention would reflect those developments. |
В соответствии с этой резолюцией ЦМТ больше не должен будет представлять наброски бюджета. | Pursuant to that resolution, ITC will no longer be required to submit a budget outline. |
Поэтому мы надеемся, что резолюция в соответствии с этими направлениями будет принята консенсусом. | We hope, therefore, that a resolution along these lines will be adopted by consensus. |
Переходное правительство будет управлять страной в соответствии с временной конституцией, разработанной Переговорным советом. | The transitional government will govern the country according to a transitional constitution drafted by the Negotiating Council. |
В соответствии с этими рекомендациями обслуживание заседаний будет обеспечиваться лишь силами штатного персонала. | In implementation of those recommendations, meetings with services would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. |
23. Международная проверка, выполняемая миссией, будет осуществляться в соответствии с положениями настоящего соглашения. | 23. The international verification carried out by the mission shall be carried out within the framework of the provisions of the present agreement. |
Запрашивающее государство будет проинформировано о мерах, принятых в соответствии с его запросом. quot , | The requesting Party shall be informed of action taken in compliance with its request. quot , |
35.61 Будет продолжено установление стандартов в соответствии с мандатом, полученным от директивных органов. | 35.61 Standard setting will continue as mandated by policy making organs. |
Мы надеемся, что такая реформа будет осуществлена в соответствии с нормами демократической транспарентности. | We hope that such reform will take place in line with the tenets of democratic transparency. |
В соответствии с правилом 90 правил процедуры сначала будет произведено голосование по поправкам. | In accordance with rule 90 of the rules of procedure, the amendments will be voted on first. |
c) каждое сообщение будет рассмотрено группой экспертов в соответствии с согласованным кругом ведения. | (c) Each communication would be reviewed by a team of experts in accordance with agreed terms of reference. |
В соответствии с этими положениями, тем, кто несет большую часть бремени в области чрезвычайной гуманитарной помощи, также будет предоставлена защита в соответствии с Конвенцией. | Under these provisions, those carrying much of the burden for humanitarian relief will be accorded protection under the Convention. |
Затем количество очков будет уменьшено в соответствии с количеством оставшихся шариков. Если поле будет пустым, вместо этого вам будет надбавлена 1000 очков. | The score will then be decreased according to the number of remaining pieces. If you erase all pieces 1,000 bonus points will be added to the final score. |
Будет оказана помощь Азербайджану и Таджикистану в публикации национальных докладов в соответствии с современными требованиями. | Assistance will be provided to Azerbaijan and Tajikistan to publish national reports according to modern requirements. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в упомянутом выше пункте, будет создано управление по поддержке миростроительства. | In accordance with the request contained in the above mentioned paragraph, a peacebuilding support office would be established. |
В этом сообщении отмечалось, что сопровождение будет осуществляться в соответствии с обычными стандартными оперативными процедурами. | The message stated that the escort was to be done in accordance with normal standard operating procedures. |
В соответствии с новой стратегией здравоохранения программа будет расширена и охватит остальную территорию страны. | Under the new health strategy, the programme would be extended to the rest of the country. |
Мы надеемся, что этот вопрос будет и далее рассматриваться в соответствии с Римским статутом. | We hope that that issue will continue to be considered pursuant to the Rome Statute. |
В соответствии с предлагаемой системой относительного большинства избранным будет считаться кандидат, получивший большинство голосов. | Under the proposed plurality voting system, a candidate who receives the most votes would be considered elected. |
b) процесс и временной график, в соответствии с которыми партнерство будет развиваться и осуществляться | Encourages Governments, intergovernmental and non governmental organizations and the private sector to form a partnership to assist the Executive Director in the mobilization of resources |
35. В соответствии с резолюцией 1993 29 Конференция будет ставить перед собой следующие цели | 35. In pursuance of resolution 1993 29, the Conference would have the following objectives |
Похожие Запросы : в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии