Перевод "время в соответствии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
время - перевод : время - перевод : время - перевод : время - перевод : время в соответствии - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
konsolekalendar всегда экспортирует время в соответствии с форматом ISO 8601. | konsolekalendar always exports times according to the ISO 8601 format. |
Невозможно установить дату и время в соответствии с метаданным из | Unable to set date and time like picture metadata from |
Текущие дата и время, в виде строки, в соответствии с вашей локалью. | Expands to the current date and time, formatted as a string according to your locale. |
В настоящее время министерство образования функционирует в соответствии со всеобъемлющим стратегическим планом. | The Department of Education was currently operating under a comprehensive strategic plan. |
В соответствии с законодательством в настоящее время власть в семье принадлежит только женщинам. | They alone currently had the power in the family under the law. |
В соответствии с действовавшим в то время законодательством такое решение не подлежало обжалованию. | Under the law applicable at the time, it was not possible to file an appeal from such a decision. |
И это действительно в соответствии с тем, о чем говорится все время. | And, this is really in keeping with what is being said all along |
В соответствии со стратегической линией возможности больниц для приема пациентов в последнее время снижались. | In accordance with the strategic determination, hospital capacities have lately been decreased. |
q) место, дата и время вскрытия тендерных заявок в соответствии со статьей 31 | (q) the place, date and time for the opening of tenders, in conformity with article 31 |
q) место, дата и время вскрытия тендерных заявок в соответствии со статьей 33 | (q) The place, date and time for the opening of tenders, in conformity with article 33 |
В то же время декларируются данные о выбросах СО2 в соответствии с директивой о квотах . | CO2 emissions falling under the quotas directive must be declared at the same time. |
В настоящее время исключительно важно, чтобы был достигнут прогресс в соответствии с планом, предусмотренным Декларацией. | It is now crucial that progress be made according to the schedule set forth in the Declaration. |
В соответствии с существующими мандатами в 2006 2007 годах в различное время будут проведены следующие рассмотрения | According to the existing mandates, the following reviews should take place at various times in 2006 2007 |
Теперь настало время передать эту коллекцию Южной Африке в соответствии с желаниями художников доноров. | Now the time has come for the collection to be handed over to South Africa, in accordance with the wishes of those artists who donated their work to it. |
a) в настоящее время в соответствии с рекомендацией по итогам проверки введена обязательная практика использования паролей | (a) Passwords are now mandatory following the audit recommendation |
Дублинское среднее время введено в соответствии с Уставом (Определение времени) законов от 1880 года (этот же закон установил Среднее время по Гринвичу как время Великобритании. | Dublin Mean Time was introduced by the Statutes (Definition of Time) Act, 1880, which also defined Greenwich Mean Time (GMT) as legal time in Great Britain. |
В соответствии с SPIEGEL ONLINE, международная рабочая группа в настоящее время расследует обвинения, содержащиеся в докладе Foodwatch. | According to SPIEGEL ONLINE, an international working group is currently investigating the accusations contained in the Foodwatch report. |
Объем замороженных в Нидерландах активов в соответствии с административными санкциями составляет в настоящее время 272 128,66 евро. | At present an amount of 272,128.66 is frozen in the Netherlands on the basis of administrative sanctions. |
Уже в настоящее время деятельность Конференции в значительной степени осуществляется в соответствии с рекомендациями ежегодной сессии Комиссии. | The work of the Conference is already largely in line with the recommendations made by the annual session of the Commission. |
В настоящее время более сотни журналистов и лидеров оппозиции ожидают судебного разбирательства в соответствии с новым законом. | Over 100 journalists and opposition leaders are currently awaiting trial under the new law. |
В настоящее время она является национальной некоммерческой организацией, зарегистрированной в соответствии с законом о компаниях 1956 года. | It is now a national non profit organization incorporated under the Companies Act 1956. |
Кроме того, в соответствии со статьей 20 проекта конвенции такие заявления мож но делать в любое время. | Moreover, pursuant to article 20 of the draft convention such declarations could be made at any time. |
В то же время в соответствии с Котонийским соглашением они взимаются, хотя и по сниженной ставке. См. | In particular, entry prices for fruits and vegetables and the specific duty applicable to flour and sugar were completely eliminated under the EBA initiative, while they are still applicable, albeit at a reduced rate, under the Cotonou Agreement. |
Применяющиеся Советом в настоящее время методы работы придется, возможно, несколько обновить в соответствии с расширением его роли. | Its current working methods may require some innovations in keeping with an enhancement of its role. |
В настоящее время появляются вселяющие оптимизм перспективы в отношении мирного процесса в соответствии с дорожной картой президента Мбеки. | There are clearly now optimistic perspectives over the peace process in accordance with President Mbeki's Road Map. |
В соответствии с новыми правилами Валютного управления Сингапура в настоящее время признает банковские отделения, предоставляющие ограниченный ряд услуг. | Under the new rules, the Monetary Authority now recognizes limited purpose bank branches at which a limited range of services is offered. |
В настоящее время пособия на содержание детей выдаются в соответствии с Законом о детях 33 от 1960 года. | Presently, maintenance grants are given under the Children Act 33 of 1960. |
В соответствии с ним ЮНИСЕФ через определенное время сможет получить это здание в свою безоговорочную и безусловную собственность. | This would allow UNICEF, in due course, to gain outright and unconditional ownership of the building. |
В настоящее время за 14 государствами членами числится задолженность в соответствии со статьей 19 Устава, которая гласит следующее | At present, 14 Member States are in arrears under the terms of Article 19 of the Charter, which states as follows |
Различные обязующие документы в настоящее время используются в соответствии с указаниями, полученными от Отдела полевых операций и Контролера. | The use of miscellaneous obligating documents is now in conformity with directions from the Field Operations Division and the Controller. |
Эти химические примеси в настоящее время не считаются загрязнителями воздуха, в соответствии с Законом США О чистом воздухе . | These chemical pollutants are currently not a criteria air pollutant, as defined by the U.S. Clean Air Act. |
В соответствии, Эшем начал распространять рэп в Дэтройте, так как в то время в Дэтройте не было хип хоп сцены. | According to Esham, by the time he had started to rap, Detroit did not have a prominent hip hop scene. |
В настоящее время переселенцы проживают в поселениях, которые в соответствии с проводимой правительством политикой в первую очередь обеспечиваются коммунальными удобствами. | The relocated communities now live in settlements which in accordance with Government policy are targeted for accelerated provision of the amenities. |
Однако спустя некоторое время в соответствии со своими планами, представленными на рассмотрение Генеральной Ассамблее в 1975 году, она постепенно взяла на себя все функции, предписанные ей в соответствии со статутом. | Over the years, however, in accordance with its plans reported to the General Assembly in 1975, it has progressively assumed fully the functions assigned to it under the statute. |
В соответствии с | Under the authority granted to him under General Assembly resolution 46 187 on unforeseen and extraordinary expenses for 1992 1993, he authorized commitments of up to 1,000,000 for the initial phase of the Mission from mid September to 30 November 1992. |
В настоящее время в DB2 также реализовано процедурное расширение SQL для хранимых процедур в соответствии со стандартом ANSI SQL PSM. | These new features include DB2 support for the most commonly used SQL, PL SQL, and scripting syntax from Oracle Database. |
В соответствии с интервью Эмили в 2008 году, она в настоящее время сочиняет и записывает треки вместе с Eve 6. | According to an audio interview with Osment backstage at the Grammy of 2008, she was writing and recording tracks with Eve 6. |
В настоящее время он находится под следствием и содержится в Управлении государственной безопасности Пекина в соответствии с положениями действующего законодательства. | He is currently under investigation by the Beijing State Public Security Bureau, in accordance with the law. |
В соответствии с федеральным бюджетом на 1995 год главная задача в настоящее время состоит в проведении структурной перестройки российской экономики. | As the federal budget outline for 1995 showed, the most important task was the structural adjustment of the Russian economy. |
В то же время, роль правительства также должна быть модернизирована в соответствии с определенными проблемами, поставленными взаимосвязанной мировой экономикой. | Yet the role of government also needs to be modernized, in line with the specific challenges posed by an interconnected world economy. |
Часы показывают день, время, фазы Луны в реальном времени, а также движение планет в соответствии с гелиоцентрической моделью Коперника. | It shows the date, time, real time average phases of the moon and Copernican planetary motion. |
Всеобъемлющий обзор в настоящее время осуществляется в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и согласно соответствующим заявлениям Председателя Совета Безопасности. | The comprehensive review is being carried out in accordance with resolution 1244 (1999) and the relevant presidential statements of the Security Council. |
В ближайшее время она намеревается также сделать заявление в соответствии со статьей 41 Пакта и присоединиться к Факультативным протоколам. | It also intended to make the declaration provided for in article 41 of the Covenant and to accede to the Optional Protocols in the near future. |
Вся страна Мьянма в настоящее время занята созданием действительно демократического и современного общества в соответствии с устремлениями нашего народа. | The entire Myanmar nation is currently engaged in our national endeavour to establish a truly democratic and modern society in accordance with the aspirations of our people. |
Во время проведения сельхозработ техника должна использоваться в соответствии с этим графиком, но должен быть применен гибкий подход. | Repayments (capital and interests) of the credit are Included in the prices of equipment rentals. It is of utmost importance that the members fulfil their activity commitments at least during the term of the credit, otherwise the co operative would be unable to cope with the repayments. |
Похожие Запросы : в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии - в соответствии