Перевод "вспыхивают в" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вспыхивают в - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вспыхивают математические беседы. | It sparks mathematical talk. |
Световые органы под глазами вспыхивают. | The light organs under the eyes are flashing. |
Протесты в некоторых из этих мест вспыхивают ежедневно. | Protests erupt on daily basis in some of them. |
У меня они вспыхивают в кармане. Пока, Уолтер. | Don't like them, they always explode in my pocket. |
Регулярно вспыхивают эпидемии малярии, менингита и холеры. | Malaria, meningitis and cholera epidemics occur regularly. |
Они как будто вспыхивают, как небольшие огни. | They seem to shine like little lights. |
Ряд факторов объясняют, почему горькие чувства, несколько лет кипящие в глубине души, вспыхивают сейчас. | Several factors explain why bitter feelings, after years of simmering beneath the surface, are exploding now. |
После катастроф вспыхивают эпидемии холеры и диареи в результате ухудшения функционирования служб водоснабжения и санитарии. | Cholera and diarrhoeal disease flare after disasters because of breakdowns of water and sanitation services. |
Основными источниками нестабильности в мире являются очаги социальной напряженности, которые то и дело вспыхивают в различных регионах мира. | The principal sources of instability in the world are social tensions that regularly erupt before our very eyes in various regions of the world. |
Но надежды, порожденные достигнутым прогрессом, перечеркивает факт продолжения кровопролитных локальных войн, которые вспыхивают в различных частях мира. | But the hope offered by the progress that has been achieved remains frustrated by the persistence of local wars that continue their bloodshed in various parts of the world. |
Иногда между ними вспыхивают вооруженные столкновения, урегулирование которых, как правило, происходит на уровне племен. | There are sometimes outbreaks of fighting among them, which are generally resolved in the tribal framework. |
На почве наркотрафика постоянно вспыхивают конфликты местных жителей и органов власти так, в прошлом месяце в регионе произошло несколько перестрелок. | Drugs have been implicated in past outbreaks of violence between authorities and locals, including during several shootouts last month. |
Во всем мире, и в частности в развивающихся странах, вспыхивают различного рода конфликты, лишая эти страны всяких надежд на развитие. | All over the world, conflicts of various types proliferated, particularly, in the developing world, thereby undermining any hope of development for those countries. |
Опять в Китае, а также в Южной Корее вспыхивают протесты против ежегодного визита премьер министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми в храм Ясукуни. | Once again, protests against Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi s annual visit to the Yasukuni shrine are breaking out in China as well as South Korea. |
Сейчас имеется большая возможность для локализации конфликтов они вспыхивают именно в тех местах, где пали диктаторские режимы, которые подавляли государства. | There is now a greater possibility of localized conflicts they have flared up in precisely those places where dictatorships that suppressed nations have fallen. |
Заметьте, это именно мужские особи светлячков, которые вспыхивают в определенное время вместе, абсолютно синхронно, чтобы донести свое сообщение до женских особей. | Specifically, it's male fireflies who are all flashing in perfect time together, in perfect synchrony, to reinforce a message to the females. |
Итак, мировая экономика летит на одном двигателе, пилоты должны ориентироваться среди грозовых туч, и среди пассажиров вспыхивают драки. | So the global economy is flying on a single engine, the pilots must navigate menacing storm clouds, and fights are breaking out among the passengers. |
Угроза новой мировой войны и уничтожения снижается, хотя продолжается много серьезных этнических, религиозных и территориальных конфликтов и вспыхивают новые. | The threat of a world war, of extermination, is receding, although many serious ethnic, religious and territorial conflicts continue or have flared up once more. |
Очень часто международные конфликты вспыхивают в результате борьбы за использование скудных ресурсов и за государственные должности в отсутствие прочной экономической базы для нивелирования конкурирующих интересов. | Very often, international conflicts are fanned by the struggle for the sharing of scant resources and public offices in the absence of a wide economic base to absorb competing interests. |
В частности, миростроительство имеет особую важность в свете хрупкости и уязвимости положения, складывающегося после восстановления мира, так как почти 50 процентов вооруженных конфликтов вспыхивают вновь в течение пяти лет после их прекращения. | In particular, peacebuilding is all the more important in the light of the fragile and vulnerable situation that exists following the restoration of peace, as almost 50 per cent of armed conflicts recur within five years of their cessation. |
Тем не менее и после окончания quot холодной войны quot в мире, к сожалению, то там, то здесь вспыхивают многочисленные исключительно серьезные конфликты, в основе которых иногда лежат этнические или племенные разногласия. | Nevertheless, the post cold war world has, regrettably, witnessed numerous extremely serious conflicts, sometimes of an ethnic or tribal nature, in some regions of the world. |
Действительно, конфликты, причем самые жестокие, вспыхивают именно там, где свирепствуют голод и болезни, где царит бесправие, попираются права личности либо отсутствует всякая основа для их осуществления. | Conflicts, primarily the most brutal ones, are ignited in those parts of the world where hunger rages, lawlessness rules and human rights are abused. |
27 августа 2011 года Молдова будет праздновать 20 летие независимости, но конфликты между этническими молдованами и русскоговорящим меньшинством все еще вспыхивают время от времени по вопросу использования русского языка. | On August 27, 2011, Moldova will mark its 20th year of independence, but disagreements between the ethnic Moldovan population and the Russian speaking minority flare up from time to time regarding the use of the Russian language. |
3. Из за ухудшения глобальных социально экономических условий, касающихся здоровья людей, вновь вспыхивают некоторые хорошо известные заболевания, причем в таких масштабах и формах, что это создает серьезную проблему для здоровья людей на земном шаре. | Because of the deterioration of the global socio economic environment of health, some well known diseases are recurring in dimensions and forms that represent a great challenge to global health. |
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В. | Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W. |
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах. | , was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. |
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, | in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, |
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009. | It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015. |
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. | The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. |
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви. | If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ... |
В радости, в печали, в богатстве и в бедности. | For better, for worse. For richer, for poorer. |
в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
В сте В стен В стена | The man is screaming inside his shanty abode. |
В эт В это В этой | In this country, doors are closed to Jazz. |
В воздухе, в воде ... в огне... | In the air, in the water... in the fire... |
В апреле точки появились в Польше, в августе в Утрехте (Нидерланды) а в октябре в Швеции в аэропорту Стокгольм Арланда. | European and Scandinavian expansion continued in 2009 with Poland (April), Utrecht, Netherlands (August), and Sweden at Arlanda airport outside Stockholm (October). |
Например, в XX и XXI веках такие марки были выпущены в 1935 и 2001 годах в Чили, в 1958 году в Эквадоре, в 1960 году в Аргентине, в 1973 году в Перу, в 1985 году в Боливии, в 1992 году в Колумбии и в 2004 году в Венесуэле. | The Andean condor is a popular figure on stamps in many countries, appearing on one for Ecuador in 1958, Argentina in 1960, Peru in 1973, Bolivia in 1985, Colombia in 1992, Chile in 2001, and Venezuela in 2004. |
В 1973 репатриировался в Израиль, в 1979 переселился в США. | In 1973 he was permitted to leave the Soviet Union for Israel. |
Выведен в резерв в 1814, разобран в 1861, в Плимуте. | She was paid off in 1814, and broken up in 1861, in Plymouth. |
Товары компании были удостоены наград на многих мировых выставках, в том числе в 1855 в Нью Йорке, в 1856, 1900 и 1925 в Париже, в 1862 в Лондоне, в 1882 в Вене, в 1905 в Милане. | The products were given awards in many world exhibitions, including in 1855 in New York, 1856, 1900 and 1925 in Paris, 1862 in London, 1882 in Vienna and 1905 in Milan. |
Или в какой то дополнительной комнате в доме, в подвале, в кофейне, в библиотеке. | I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library. |
Похожие Запросы : беспорядки вспыхивают - вспыхивают над - драки вспыхивают - в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в