Перевод "выполнять обязательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять обязательства - перевод : выполнять обязательства - перевод : выполнять обязательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
решимости более эффективно выполнять обязательства | commitments to enhance implementation of the |
эффективно выполнять обязательства по Конвенции | implementation of the obligations of the Convention |
Пришло время выполнять старые и новые обязательства. | It is time to fulfil old and new promises. |
Это является частью обязательства, которое необходимо выполнять. | That is part of the obligation to implement. |
Но нам надо и выполнять прежние обязательства. | But we must also fulfil past commitments. |
Это лишило Судан возможности выполнять по отношению к беженцам одновременно свои собственные обязательства и обязательства международного сообщества, и поэтому такие обязательства необходимо выполнять сообща. | It had become impossible for the Sudan to continue to assume both its own responsibilities towards the refugees and those of the international community, and those responsibilities must be shared. |
Но при этом нам нужно и выполнять свои обязательства. | At the same time, we need to respect our commitments. |
Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом. | The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way. |
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. | My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. |
Все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства. | All United Nations Members should honour their obligations. |
Поэтому мы должны выполнять обязательства в соответствии с Уставом. | We are therefore required, under the Charter, to meet our obligations. |
Когда здание будет освобождено, я буду выполнять свои обязательства. | When the building's free, I'll do what I must! |
Поскольку ответ вполне очевиден, государства члены должны выполнять свои обязательства. | Given the obvious answer, it is incumbent on Member States to honour their obligations. |
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен | Central banks must make their commitments to long run price stability credible |
Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map. |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Как только состояние необходимости прекращается, вновь возникает обязанность выполнять договорные обязательства ). | 4 ( Countermeasures are to be clearly distinguished from the termination or suspension of treaty relations on account of the material breach of a treaty by another State ) Ibid. at p. 171, para. |
Мы надеемся, что обе стороны будут выполнять взятые на себя обязательства. | We hope that both parties will honour the commitments they have undertaken. |
Мы, взрослые, должны понимать надежды молодости, сдерживать свои обещания и выполнять обязательства. | We adults must understand the hopes of the youth and respond to them by keeping our promises and commitments. |
Как и Палестинская администрация, Израиль должен выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Like the Palestinian Authority, Israel has road map obligations to meet. |
Перед лицом существующих проблем Бенин продолжает выполнять добровольно принятые на себя обязательства. | Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken. |
Поэтому Организации Объединенных Наций становится все сложнее выполнять свои обязательства по защите. | Accordingly, the protection obligations of the United Nations were becoming increasingly challenging and complex. |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои обязательства | Urges all States to implement and to comply fully with their obligations |
Поэтому мы настоятельно призываем Корейскую Народно Демократическую Республику полностью выполнять эти обязательства. | We therefore urge the Democratic People apos s Republic of Korea to comply fully with these obligations. |
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, | Stressing that Israel, the occupying Power, should comply strictly with its obligations under international law, |
Осуществление Стратегии помогает также правительству Вьетнама эффективно выполнять свои обязательства по Конвенции КЛДЖ. | The implementation of the Strategy also helps the Vietnamese Government effectively realize its commitments to the CEDAW Convention. |
Наличие ликвидных средств позволяет домашним хозяйствам выполнять финансовые обязательства по мере их предъявления. | Liquidity is concerned with the ability of households to generate enough funds to meet financial obligations as they come due. |
Призвать Стороны, производящие и или применяющие ДДТ, выполнять свои обязательства, касающиеся уведомления секретариата. | Encourage Parties producing and or using DDT to fulfill their obligation to notify the Secretariat. |
Группировки согласились соблюдать период спокойствия при условии, что Израиль будет выполнять свои обязательства. | The factions agreed to adhere to a period of calm on the condition that Israel fulfilled its own commitments. |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства | Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations |
Поэтому ТНК должны соблюдать налоговое законодательство страны и добросовестно выполнять свои налоговые обязательства. | Whether or not companies pay taxes properly (and for example do not engage in abusive transfer pricing manipulation) can have an important impact on a country's ability to alleviate its development problems. TNCs are thus expected to abide by a country's tax law and to meet their tax obligations in good faith. Corporate responsibility in this regard could, for |
Правительство Республики Беларусь всегда стремилось скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства по Уставу ООН. | The Government of the Republic of Belarus has always striven to honour scrupulously its financial obligations under the United Nations Charter. |
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, | Stressing that Israel, the occupying Power, should strictly comply with its obligations under international law, |
4. призывает государства члены выполнять все их обязательства по соглашениям со странами пребывания | 4. Encourages Member States to meet all their obligations under host country agreements |
Постоянно возникают вопросы в отношении готовности ядерных держав выполнять взятые на себя обязательства. | Questions have constantly been raised as to the commitment by the nuclear Powers to the fulfilment of their obligations. |
Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью. | The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan apos s commitment to fulfilling its debt related obligations. |
2. настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства | 2. Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations |
Швейцария полна решимости и впредь выполнять свои обязательства вместе с другими членами международного сообщества. | Switzerland is determined to pursue its commitment side by side with other members of the international community. |
призывает правительства всех принимающих стран выполнять свои обязательства по покрытию расходов отделений на местах | Encourages all host country Governments to meet their obligations towards local office costs |
Все мы, конечно же, должны держать свои обещания и выполнять взятые на себя обязательства. | Of course, all of us need to live up to and meet the commitments that we have taken on. |
Теперь правительство должно выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии с ратифицированными договорами. | The Government is now under the obligation to submit reports on the ratified instruments. This is an onerous task and could divert resources necessary to implement the very rights the Government has committed itself to protect. |
Наша делегация надеется, что стороны будут в полной мере выполнять взятые на себя обязательства. | It is my delegation's hope that the parties will fully implement their obligations. |
Комитет обратился к ПОНХ НОС с призывом выполнять обязательства, принятые в Танзании, в частности | The Committee urged Palipehutu FNL to abide by the commitments it had made to the Tanzanian authorities, namely |
Сейчас, в этот критически важный период, мы вновь готовы выполнять свои обязательства и обязанности. | Today, at this critical juncture, we are once again ready to honour our obligations and responsibilities. |
Бесспорно, первый фактор это наличие у государств политической воли выполнять взятые на себя обязательства. | The first is unquestionably the political will of States to honour their commitments. |