Перевод "выполнять свои обязанности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : обязанности - перевод : выполнять свои обязанности - перевод : выполнять свои обязанности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Старайся выполнять свои обязанности. | Try to fulfill your duty. |
Ты должен выполнять свои обязанности. | You must do your duty. |
Ты должен выполнять свои обязанности. | You should carry out your duty. |
Полиция и прокуроры должны выполнять свои обязанности. | The police and prosecutors should perform their duty. |
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности управлять. | These officials must now carry out their most fundamental duty to govern. |
Ты должен выполнять свои обязанности, нравится это тебе или нет. | You must do your duty, whether you like it or not. |
Позже так сдружился с командой, что перестал выполнять свои шпионские обязанности. | After their match with Epsilon, Rika decided to stay on the team hoping to be with Ichinose. |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Монголия готова выполнять свои обязанности в рамках этого благородного коллективного начинания. | Mongolia stands ready to shoulder its responsibilities in that noble collective endeavour. |
Международное сообщество может эффективно выполнять свои обязанности только благодаря доступу к информации. | It is only through access to information that the international community can assume its responsibilities. |
помогать ученым и другим выполнять свои юридические, регламентационные, профессиональные и этические обязанности | Help scientists and others fulfil their legal, regulatory, professional and ethical obligations |
КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии. | UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. |
Оливер Андонов Для меня большая честь стать министром, я буду выполнять свои обязанности.... | Oliver Andonov It's a great honor to become a minister, I will perform my duties... |
Это заметно сказывается на возможностях руководителей программ выполнять свои обязанности по их осуществлению. | This has an obvious impact on the capacity of programme managers to fulfil their responsibilities for programme delivery. |
Все эти факторы существенно мешают учителям выполнять свои обязанности по отношению к ученикам. | All these factors make it very difficult for the teachers to undertake their duty of teaching towards their pupils. |
Палестинский орган должен укреплять свои институты, с тем чтобы быть способными выполнять свои постоянно возрастающие трудные обязанности. | The Palestinian Authority must strengthen its institutions in order for it to be able to shoulder its increasingly heavy responsibilities. |
6. Сотрудники БАПОР на оккупированной территории продолжали выполнять свои обязанности в атмосфере непрекращающегося насилия. | 6. UNRWA staff in the occupied territory continued to perform their duties in an atmosphere characterized by ongoing violence. |
Работу Совета необходимо активизировать, для того чтобы он имел возможность выполнять свои возросшие обязанности. | The Council apos s functioning must be strengthened in order to enable it to cope with its increased responsibilities. |
Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации. | This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization. |
Сейчас, в этот критически важный период, мы вновь готовы выполнять свои обязательства и обязанности. | Today, at this critical juncture, we are once again ready to honour our obligations and responsibilities. |
Отделение в Колумбии продолжало выполнять свои обязанности по наблюдению, консультированию, техническому сотрудничеству, поощрению и распространению. | The office in Colombia continued to perform its duties of observation, advice, technical cooperation, promotion and dissemination. |
Посредники Организации Объединенных Наций смогут успешно выполнять свои обязанности, если они будут гражданами этих стран. | United Nations conciliators could discharge their responsibilities more successfully if they were nationals of those countries. |
Очевидно, что сохранившие свои должности будут хорошо выполнять свои обязанности, если не упустят из виду критические обстоятельства в своих странах. | Those who remain obviously would be well served not to overlook exigencies at home. |
Как и судьи Пак и Нельсон, они будут выполнять свои обязанности до 30 сентября 2014 года. | They, as well as Judges Park and Nelson, will serve until 30 September 2014. |
12. постановляет, что Группа должна выполнять свои функции и обязанности в строгом соответствии с положениями своего статута | 12. Decides that the Unit shall perform its functions and responsibilities strictly in accordance with the provisions of its statute |
Ассамблея поставила, что Группа должна выполнять свои функции и обязанности в строгом соответствии с положениями ее статута. | The Assembly decided that the Unit should perform its functions and responsibilities strictly in accordance with the provisions of its statute. |
Это повышение уровня открытости позволит Совету лучше выполнять свои обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом. | This greater openness will enable the Council better to perform its Charter responsibilities. |
В резолюции 1593 (2005) устанавливается точное равновесие, которое позволяет Суду и Совету Безопасности скоординировано выполнять свои обязанности. | Resolution 1593 (2005) establishes a delicate balance allowing the Court and the Security Council to fulfil their responsibilities in a coordinated manner. |
Наш уважаемый Генеральный секретарь г н Бутрос Бутрос Гали продолжает успешно выполнять свои обязанности на руководящем посту. | Our distinguished Secretary General, Mr. Boutros Boutros Ghali, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties. |
Мы убеждены, что его способности и опыт помогут ему наилучшим образом выполнять свои обязанности на этом посту. | We are confident that his abilities and skills will enable him to discharge his responsibilities in the best possible manner. |
Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности. | Until then, I intend to function as commissario. |
У всех свои обязанности. | We do have our duties. |
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности. | Scientific appointments should rest on objective criteria of training, ability, and performance. |
b) обеспечивали журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждали все нападения на них | (b) To ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them |
Неприсоединившиеся государства участники ДНЯО настоятельно призывают все государства участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе. | The Non Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit. |
В третьих, Организации Объединенных Наций следует стремиться выполнять свои обязанности по содействию и институционализации справедливости на международном уровне. | Thirdly, the United Nations should endeavour to fulfil its responsibility to promote and institutionalize justice at the international level. |
b) обеспечивали журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждали любые нападки на них | (b) Ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them |
Мы призываем к методичному осуществлению дальнейших реформ, для того чтобы Секретариат мог выполнять свои обязанности на должной высоте. | We call for further reforms to be effected, methodically, so that the Secretariat can perform its duties to the optimum. |
Назначенные таким образом кандидаты будут выполнять свои обязанности на протяжении пяти лет начиная с 1 января 1996 года. | The persons so appointed will serve for a period of five years, beginning on 1 January 1996. |
b) обеспечивать журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждать любые нападки на них | (b) To ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them |
Еще одним ключевым элементом, предопределяющим способность Консультативного комитета выполнять свои обязанности, является, по мнению Комитета, адекватность кадровых ресурсов. | quot In the opinion of the Advisory Committee, another key element in its ability to discharge its responsibilities is adequate staff resources. |
Ответственные за координацию будут, в частности, выполнять следующие обязанности | Task Managers will have inter alia the following responsibilities |
Когда правительство сдается перед реальностью вместо того, чтобы противостоять ей с помощью политических мер, Левиафан отказывается выполнять свои обязанности. | When a government surrenders to the reality, instead of dealing with it in a political sense, the Leviathan will refuse to fulfill the duties incumbent upon it. |
Координатор гуманитарной помощи должен также получать необходимую поддержку на местах, для того чтобы в полном объеме выполнять свои обязанности. | The Humanitarian Coordinator must also have the necessary support in the field to discharge fully his her responsibilities. |
Мы полагаем, что мандат СООНО должен быть усилен, с тем чтобы СООНО могли в полной мере выполнять свои обязанности. | We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. |