Перевод "выполнять свои обязанности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : обязанности - перевод : выполнять свои обязанности - перевод : выполнять свои обязанности - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Старайся выполнять свои обязанности.
Try to fulfill your duty.
Ты должен выполнять свои обязанности.
You must do your duty.
Ты должен выполнять свои обязанности.
You should carry out your duty.
Полиция и прокуроры должны выполнять свои обязанности.
The police and prosecutors should perform their duty.
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности управлять.
These officials must now carry out their most fundamental duty to govern.
Ты должен выполнять свои обязанности, нравится это тебе или нет.
You must do your duty, whether you like it or not.
Позже так сдружился с командой, что перестал выполнять свои шпионские обязанности.
After their match with Epsilon, Rika decided to stay on the team hoping to be with Ichinose.
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору.
Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty.
Монголия готова выполнять свои обязанности в рамках этого благородного коллективного начинания.
Mongolia stands ready to shoulder its responsibilities in that noble collective endeavour.
Международное сообщество может эффективно выполнять свои обязанности только благодаря доступу к информации.
It is only through access to information that the international community can assume its responsibilities.
помогать ученым и другим выполнять свои юридические, регламентационные, профессиональные и этические обязанности
Help scientists and others fulfil their legal, regulatory, professional and ethical obligations
КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии.
UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement.
Оливер Андонов Для меня большая честь стать министром, я буду выполнять свои обязанности....
Oliver Andonov It's a great honor to become a minister, I will perform my duties...
Это заметно сказывается на возможностях руководителей программ выполнять свои обязанности по их осуществлению.
This has an obvious impact on the capacity of programme managers to fulfil their responsibilities for programme delivery.
Все эти факторы существенно мешают учителям выполнять свои обязанности по отношению к ученикам.
All these factors make it very difficult for the teachers to undertake their duty of teaching towards their pupils.
Палестинский орган должен укреплять свои институты, с тем чтобы быть способными выполнять свои постоянно возрастающие трудные обязанности.
The Palestinian Authority must strengthen its institutions in order for it to be able to shoulder its increasingly heavy responsibilities.
6. Сотрудники БАПОР на оккупированной территории продолжали выполнять свои обязанности в атмосфере непрекращающегося насилия.
6. UNRWA staff in the occupied territory continued to perform their duties in an atmosphere characterized by ongoing violence.
Работу Совета необходимо активизировать, для того чтобы он имел возможность выполнять свои возросшие обязанности.
The Council apos s functioning must be strengthened in order to enable it to cope with its increased responsibilities.
Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации.
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization.
Сейчас, в этот критически важный период, мы вновь готовы выполнять свои обязательства и обязанности.
Today, at this critical juncture, we are once again ready to honour our obligations and responsibilities.
Отделение в Колумбии продолжало выполнять свои обязанности по наблюдению, консультированию, техническому сотрудничеству, поощрению и распространению.
The office in Colombia continued to perform its duties of observation, advice, technical cooperation, promotion and dissemination.
Посредники Организации Объединенных Наций смогут успешно выполнять свои обязанности, если они будут гражданами этих стран.
United Nations conciliators could discharge their responsibilities more successfully if they were nationals of those countries.
Очевидно, что сохранившие свои должности будут хорошо выполнять свои обязанности, если не упустят из виду критические обстоятельства в своих странах.
Those who remain obviously would be well served not to overlook exigencies at home.
Как и судьи Пак и Нельсон, они будут выполнять свои обязанности до 30 сентября 2014 года.
They, as well as Judges Park and Nelson, will serve until 30 September 2014.
12. постановляет, что Группа должна выполнять свои функции и обязанности в строгом соответствии с положениями своего статута
12. Decides that the Unit shall perform its functions and responsibilities strictly in accordance with the provisions of its statute
Ассамблея поставила, что Группа должна выполнять свои функции и обязанности в строгом соответствии с положениями ее статута.
The Assembly decided that the Unit should perform its functions and responsibilities strictly in accordance with the provisions of its statute.
Это повышение уровня открытости позволит Совету лучше выполнять свои обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом.
This greater openness will enable the Council better to perform its Charter responsibilities.
В резолюции 1593 (2005) устанавливается точное равновесие, которое позволяет Суду и Совету Безопасности скоординировано выполнять свои обязанности.
Resolution 1593 (2005) establishes a delicate balance allowing the Court and the Security Council to fulfil their responsibilities in a coordinated manner.
Наш уважаемый Генеральный секретарь г н Бутрос Бутрос Гали продолжает успешно выполнять свои обязанности на руководящем посту.
Our distinguished Secretary General, Mr. Boutros Boutros Ghali, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties.
Мы убеждены, что его способности и опыт помогут ему наилучшим образом выполнять свои обязанности на этом посту.
We are confident that his abilities and skills will enable him to discharge his responsibilities in the best possible manner.
Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности.
Until then, I intend to function as commissario.
У всех свои обязанности.
We do have our duties.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Scientific appointments should rest on objective criteria of training, ability, and performance.
b) обеспечивали журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждали все нападения на них
(b) To ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them
Неприсоединившиеся государства  участники ДНЯО настоятельно призывают все государства участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе.
The Non Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit.
В третьих, Организации Объединенных Наций следует стремиться выполнять свои обязанности по содействию и институционализации справедливости на международном уровне.
Thirdly, the United Nations should endeavour to fulfil its responsibility to promote and institutionalize justice at the international level.
b) обеспечивали журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждали любые нападки на них
(b) Ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them
Мы призываем к методичному осуществлению дальнейших реформ, для того чтобы Секретариат мог выполнять свои обязанности на должной высоте.
We call for further reforms to be effected, methodically, so that the Secretariat can perform its duties to the optimum.
Назначенные таким образом кандидаты будут выполнять свои обязанности на протяжении пяти лет начиная с 1 января 1996 года.
The persons so appointed will serve for a period of five years, beginning on 1 January 1996.
b) обеспечивать журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждать любые нападки на них
(b) To ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them
Еще одним ключевым элементом, предопределяющим способность Консультативного комитета выполнять свои обязанности, является, по мнению Комитета, адекватность кадровых ресурсов.
quot In the opinion of the Advisory Committee, another key element in its ability to discharge its responsibilities is adequate staff resources.
Ответственные за координацию будут, в частности, выполнять следующие обязанности
Task Managers will have inter alia the following responsibilities
Когда правительство сдается перед реальностью вместо того, чтобы противостоять ей с помощью политических мер, Левиафан отказывается выполнять свои обязанности.
When a government surrenders to the reality, instead of dealing with it in a political sense, the Leviathan will refuse to fulfill the duties incumbent upon it.
Координатор гуманитарной помощи должен также получать необходимую поддержку на местах, для того чтобы в полном объеме выполнять свои обязанности.
The Humanitarian Coordinator must also have the necessary support in the field to discharge fully his her responsibilities.
Мы полагаем, что мандат СООНО должен быть усилен, с тем чтобы СООНО могли в полной мере выполнять свои обязанности.
We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities.