Перевод "выходит далеко за рамки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Данный долгосрочный план выходит далеко за рамки законодательства. | This multi year plan goes beyond legislation in addressing gaps in the social, economic and cultural fields. |
Действие таких фондов выходит далеко за рамки чисто молодежных проблем. | Such systems vary greatly in terms of start up periods and efficiency levels between the different countries. |
Она выходит за рамки приспособлений, выходит за рамки человеческих изобретений. | It's more than just gadgets it's more than just things that people invent. |
В некоторых же обстоятельствах полезность реестров выходит далеко за рамки указанного преимущества. | But as mentioned earlier, I have to restrict myself and focus on a few issues. |
Это выходит за рамки. | This is an outrage. |
В других областях значение европейской интеграции далеко выходит за рамки простого координирования политики. | In other policy areas, European integration has meant much more than just policy coordination. |
Реформа Совета Безопасности выходит далеко за рамки вопроса о расширении членского состава Совета. | The reform of the Security Council goes far beyond the question of the expansion of the membership. |
Значение проектов Уругвайского раунда выходит далеко за рамки его строго ограниченных коммерческих аспектов. | The significance of the Uruguay Round projects far beyond its strictly commercial aspects. |
Победа британских лейбористов на выборах историческое событие, значение которого выходит далеко за рамки Европы. | LONDON Victory by the Labour Party in the British election is an historic event, whose implications will spread far beyond Europe. |
Но это экстравагантная гипотеза, что выходит далеко за рамки фактов, которые она призвана объяснить. | But this is an extravagant hypothesis, which goes far beyond the facts it is meant to explain. |
Это понятие выходит далеко за рамки чисто математического распределения тех новых мест, которые предлагается создать. | This concept goes well beyond a purely mathematical division of the proposed increase in seats. |
Рассмотрение таких понятий, как самооборона и компетенция Совета Безопасности, выходит далеко за рамки мандата Комиссии. | Consideration of notions such as self defence and the competence of the Security Council went far beyond the Commission apos s mandate. |
Сильный дух выходит за рамки правил. | A strong spirit transcends rules. |
Это выходит за рамки простого приличия. | That is beneath ordinary decency. |
Проблема выходит за рамки моей компетенции. | The problem is outside my field. |
Это выходит за рамки моего понимания. | Defies understanding! |
Однако такой социологический или исторический подход также выходит достаточно далеко за рамки темы, рассматриваемой Исследовательской группой. | Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. |
Это также поможет нам придать работе тот импульс, значение которого выходит далеко за рамки самой Конференции. | This, too, will help us to develop a momentum which will go well beyond the Conference itself. |
Теория эволюции выходит за рамки моего воображения. | The theory of evolution surpasses the scope of my imagination. |
Однако данный вопрос выходит за рамки Конвенции. | However, the matter as such falls outside of the scope of the Convention. |
Степень счастья Матье выходит за любые рамки. | And Matthieu's happiness measure is off the charts. |
Но ничто не выходит за рамки Опеля . | But at the end everything is out of the Opel family. |
56. Однако экономическая взаимозависимость быстро приобретает такой характер, когда она выходит далеко за рамки торговли и финансов. | 56. But economic interdependence is rapidly becoming far more than a matter of trade and finance. |
Сейчас, на этапе последнего десятилетия XX века, концепция безопасности выходит далеко за рамки знакомых нам старых представлений. | Security in this final decade of the twentieth century goes well beyond the familiar concepts of old. |
102. Характер операций по поддержанию мира быстро меняется и выходит далеко за рамки традиционных военных миссий по наблюдению. | 102. The nature of peace keeping operations had evolved rapidly and expanded beyond that of traditional military observer missions. |
Однако вопрос доверия выходит за рамки простого регулирования. | But the trust issue goes beyond just regulation. |
Тема анализа выпуклости выходит за рамки этого курса. | The topic of convexity analysis is beyond the scope of this course. |
Но шёлк универсален и выходит за рамки оптики. | But silk is versatile and it goes beyond optics. |
Очевидно, что Совет Безопасности взял на себя роль, которая выходит далеко за рамки центральной роли, отведенной ему по Уставу. | The Security Council has clearly taken on a role that goes far beyond the central place it was given under the Charter. |
Однако PirateHost немного выходит за рамки активной публичной защиты. | The PirateHost, however, goes a step beyond advocacy. |
Но оно не выходит за рамки нашей способности прощать. | But this does not lie not beyond our ability to forgive. |
9. Проблема сопоставимой ценности выходит за рамки проблемы занятости. | 9. The problem of comparable worth goes beyond the framework of employment. |
Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека. | This is not beyond the grasp of ordinary people. |
Эта тема выходит за рамки этой инструкции, понятное дело. | Beyond scope of this instruction obviously. |
Это медицинская помощь, которая выходит за рамки только лекарств. | This is the medical care that goes beyond just medicines. |
Они способствуют процессу национального примирения, и влияние их работы выходит далеко за рамки рассматриваемых ими дел и за пределы непосредственно затронутых стран. | They are instrumental in the process of national reconciliation, and their impact goes far beyond the cases under their jurisdiction and beyond the countries immediately concerned. |
Проблема выходит далеко за рамки Сирии свидетельствами чему являются недавние убийства в Южном Судане, Центральноафриканской республике, Сомали и других местах. | The problem extends far beyond Syria witness recent killings in South Sudan, the Central African Republic, Somalia, and other places. |
Широкий диапазон функций выходит далеко за рамки превентивной дипломатии и сбора информации и включает в себя координацию деятельности на местах. | The broad gamut of functions dealt with goes far beyond preventive diplomacy and the compiling of information and includes the coordination of activities in the field. |
Эта новая модель выходит за рамки мантры государственно частного партнерства . | This new model moves beyond the mantra of public private partnership. |
Однако подготовка такого исчерпывающего документа выходит за рамки данного исследования. | The elaboration of such an exhaustive text is, however, beyond the current scope of this study. |
Оценка таких потребностей в ресурсах выходит за рамки настоящего исследования. | Estimating these resource needs is beyond the scope of this study. |
Таким образом, оказание чрезвычайной помощи выходит за рамки мандата Фонда. | The provision of emergency assistance thus falls beyond the Fund apos s mandate. |
Задача международного сообщества в Руанде выходит за рамки гуманитарной помощи. | The task of the international community in Rwanda goes beyond humanitarian assistance. |
Роль государства и социальных партнеров выходит за рамки проблемы финансирования. | The role of the state and social partners goes beyond funding. |
В принципе, он прав, требуя от немецкого правительства крупный пакет экономических стимулов, который выходит далеко за рамки уже запланированных 35 миллиардов евро. | He is right in principle in demanding a major economic stimulus package from the German government that goes beyond the 35 billion already planned. |
Похожие Запросы : выходит за рамки - выходит за рамки - выходит за рамки - выходит за рамки - выходит за рамки - выходит за рамки - выходит за рамки