Перевод "в пределах своей территории" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в пределах своей территории - перевод : в пределах своей территории - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Некоторые города, такие как Афины или Спарта, даже получили права самоуправления в пределах своей территории. | Some cities, such as Athens and Sparta, even retained their self governing status within their own territories. |
a) государства водотока используют в пределах своей соответствующей территории общий водоток справедливым и разумным образом. | a) Watercourse States shall in their respective territories utilise a shared watercourse in an equitable and reasonable manner. |
Как оборонительное оружие, НППМ должны применяться странами главным в пределах своей собственной территории для отражения иностранного вторжения. | As a defensive weapon, MOTAPM should mainly be used by countries within their own territory against foreign invasion. |
Право государств управлять и распоряжаться собственностью в пределах своей территории (и доходами от этой собственности) является общепризнанным принципом. | The right of States to regulate and dispose of property within their territory (and the income derived from that property) is a generally accepted principle. |
Лондон же в тот период находился в пределах территории восточных саксов . | London fell within the East Saxons' territory in that period. |
ОЭП несет ответственность за сбор всех платежей в пределах своей территории и за решение проблем в случае неоплаты и разворовывания электроэнергии. | Should the ECO not meet its payment obligations (taking into account specific contractual issues), the distributor can cut off the electricity supply to the whole of the ECO region. |
Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право, в пределах своей территории, на справедливое участие в освоении, сохранении и использовании водных ресурсов их общих речных бассейнов . | Each Contracting Party is entitled, within its territory, to an equitable share in the development, conservation and use of the water resources in the shared river basins. |
В пределах своих полномочий хякимы издают постановления, обязательные для исполнения на подведомственной территории. | Within the scope of their powers, local chief executives may issue orders whose effect is binding in the territory under their jurisdiction. |
В. Роль политических партий в интеграции лиц, обосновавшихся в пределах национальной территории 44 49 15 | The role of political parties in the integration of persons settled in national territory 44 49 12 |
Мы тоже могли бы жить своей жизнью в пределах наших квартир. | We, too, could live out our lives in the confines of an apartment. |
Каждая организация может внести ценный вклад в пределах своей сферы компетенции. | Each organization can make a valuable contribution within its own discipline. |
Никого нельзя произвольно или незаконно принуждать оставаться в пределах определенной территории, района или региона. | No one shall be arbitrarily or unlawfully forced to remain within a certain territory, area or region. |
11. Сопредседатели подчеркнули исключительно важное значение обеспечения свободы передвижения в пределах всей территории страны. | 11. The Co Chairmen stressed the vital importance of ensuring freedom of movement throughout the country. |
g) Использование автотранспортных средств в пределах секторов и других районов на территории бывшей Югославии | (g) Use of vehicles in sectors and other territories of former Yugoslavia |
В странах континентальной Европы многие реакторы находятся в пределах 160 км от территории других стран. | In continental Europe, many reactors are within 100 miles (161 kilometers) of another country s territory. |
Торговцы, каждый на своей территории | Sales people each with own territory |
Ты не на своей территории. | You're out of your territory this time. |
Эти ноутбуки, когда ребенок открывает их, позволяют ему общаться с каждым ребенком в классе, в пределах своей школы, в пределах своего поселка. | These laptops, when a child opens them up, they communicate with every single child in the classroom, within that school, within that village. |
Аэропорт целиком расположен в пределах территории города Кливленд и является крупнейшим коммерческим аэропортом штата Огайо. | It is the largest airport in the state of Ohio and a focus city for Frontier Airlines. |
Уездные и городские органы власти обязаны на своей административной территории обеспечивать каждому ребенку до 7 лет возможность посещать детское дошкольное учреждение (в пределах района, обслуживаемого учреждением). | County and city governments have an obligation to provide, in their administrative territory, for all children up to 7 years old a possibility to attend a child care institution (within the service area of the institution). |
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. | The Dodd Authority allows the US government only to determine the terms of an official takeover within the US. |
Высокий суд Израиля постановил, что строительство стены в пределах палестинской территории является оправданным как мера безопасности. | The Israeli High Court had ruled that the construction of the wall within Palestinian territory was justified as a security measure. |
Вместе с тем таким запрещением не следует сковывать применение таких НППМ в пределах собственной территории государства. | However, the use of such MOTAPM within a State's own territory should not be bound by this prohibition. |
Я могу ответить на этот вопрос только в пределах своей компетенции в области экономики. | I can answer that question only in my own area expertise, economics. |
В общей сложности 29 государств сообщили о проведении расследований в пределах своей внутренней юрисдикции. | A total of 29 States reported that investigations had taken place within their jurisdictions. |
Они должны в пределах своей компетенции осуществлять сбор, обработку, хранение и распространение информации. | Such bodies and organizations must, within the scope of their competence, collect, process, store and disseminate information. |
Командиры обязаны уважать и обеспечивать уважение норм МГП в пределах сферы своей ответственности. | Commanders are obliged to respect and ensure respect of IHL within their sphere of responsibility. |
Совершенно очевидно, что силы в регионе и в пределах территории, контролируемой палестинцами, стремятся ликвидировать любые надежды на мир. | It is clear that forces in the region, and within the Palestinian controlled territories, seek to destroy any hopes of peace. |
quot Власти индейских народов могут осуществлять юрисдикционные функции в пределах своей территории в соответствии с собственными нормами и процедурами при том условии, что это не противоречит конституции и законам республики. | quot The authorities of the indigenous peoples may exercise their jurisdictional functions within their own territory in accordance with their own rules and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic. |
В 1924 году округ Поградец лишился небольшой части своей территории. | It is in the east of the country, and its capital is Pogradec. |
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории. | Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory. |
Обязанность государств участников Пакта заключается в защите жизни всех людей, находящихся в пределах его территории и под его юрисдикцией. | It is an obligation of States parties to the Covenant to protect the lives of all human beings on their territory and under their jurisdiction. |
Ирак снял выдвигавшиеся им ранее возражения против полетов в пределах территории, которая, по его мнению, является территорией Багдада. | Iraq has withdrawn its previous objections to flights within the area which it had claimed to constitute the limits of Baghdad. |
Информация о контртеррористической деятельности, проводимой членами ОГБК в пределах своей юрисдикции поступает на ежегодной основе. | Information on counter terrorism activities undertaken by OGBS member jurisdictions is obtained on an annual basis. |
Индия испытала ужасающие акты терроризма на своей территории. | India has experienced horrific acts of terrorism on its own territory. |
Речь идет о способности государства перемещать население в рамках своей территории. | It is not a question of their being able to move within the State. |
b) любой территории в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, как она определяется в приложении 1 к настоящему Договору. | (b) Any territory within the African Nuclear Weapon Free Zone as defined in annex 1 of the Treaty. |
Вместо этого, Турция хотела бы возглавить работу по постройке инфраструктурных объектов для нужд сирийских беженцев в пределах территории Сирии. | Instead, Turkey wants to take the lead in building infrastructure that could serve the needs of Syria s displaced people within the country s borders. |
1. с признательностью принимает к сведению предложение правительства Австрии построить новые конференционные помещения в пределах территории Венского международного центра | 1. Takes note with appreciation of the proposal of the Government of Austria to construct a new conference facility within the boundaries of the Vienna International Centre |
К настоящему времени российское НСЯО размещено только в пределах национальной территории и сосредоточено на центральных базах хранения Министерства обороны. | The Russian TNWs are now deployed only within the national territory and are concentrated at central storage facilities of the Ministry of Defence. |
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства. | It stays within either what we call the source, or within the device. |
Ну, в пределах разумного. | Well, within reason. |
В пределах разумного, конечно. | Beyond reason, of course. |
Были ли случаи выявления компетентными органами вашей страны в пределах ее территории каких либо включенных в перечень физических или юридических лиц? | Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? |
Советский Союз вскоре добавил новые владения к своей территории. | The Soviet Union quickly added it to its territory. |
Похожие Запросы : в пределах территории - в пределах своей ответственности - в пределах своей компетенции - в пределах своей компетенции - в пределах своей компетенции - в пределах своей компетенции - в пределах своей компетенции - в пределах своей компетенции - в пределах своей ответственности - в пределах своей глубины - на своей территории - на своей территории - на своей территории