Перевод "в пределах территории" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в пределах территории - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лондон же в тот период находился в пределах территории восточных саксов . | London fell within the East Saxons' territory in that period. |
В пределах своих полномочий хякимы издают постановления, обязательные для исполнения на подведомственной территории. | Within the scope of their powers, local chief executives may issue orders whose effect is binding in the territory under their jurisdiction. |
В. Роль политических партий в интеграции лиц, обосновавшихся в пределах национальной территории 44 49 15 | The role of political parties in the integration of persons settled in national territory 44 49 12 |
Никого нельзя произвольно или незаконно принуждать оставаться в пределах определенной территории, района или региона. | No one shall be arbitrarily or unlawfully forced to remain within a certain territory, area or region. |
11. Сопредседатели подчеркнули исключительно важное значение обеспечения свободы передвижения в пределах всей территории страны. | 11. The Co Chairmen stressed the vital importance of ensuring freedom of movement throughout the country. |
g) Использование автотранспортных средств в пределах секторов и других районов на территории бывшей Югославии | (g) Use of vehicles in sectors and other territories of former Yugoslavia |
В странах континентальной Европы многие реакторы находятся в пределах 160 км от территории других стран. | In continental Europe, many reactors are within 100 miles (161 kilometers) of another country s territory. |
Некоторые города, такие как Афины или Спарта, даже получили права самоуправления в пределах своей территории. | Some cities, such as Athens and Sparta, even retained their self governing status within their own territories. |
Аэропорт целиком расположен в пределах территории города Кливленд и является крупнейшим коммерческим аэропортом штата Огайо. | It is the largest airport in the state of Ohio and a focus city for Frontier Airlines. |
a) государства водотока используют в пределах своей соответствующей территории общий водоток справедливым и разумным образом. | a) Watercourse States shall in their respective territories utilise a shared watercourse in an equitable and reasonable manner. |
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. | The Dodd Authority allows the US government only to determine the terms of an official takeover within the US. |
Высокий суд Израиля постановил, что строительство стены в пределах палестинской территории является оправданным как мера безопасности. | The Israeli High Court had ruled that the construction of the wall within Palestinian territory was justified as a security measure. |
Вместе с тем таким запрещением не следует сковывать применение таких НППМ в пределах собственной территории государства. | However, the use of such MOTAPM within a State's own territory should not be bound by this prohibition. |
Совершенно очевидно, что силы в регионе и в пределах территории, контролируемой палестинцами, стремятся ликвидировать любые надежды на мир. | It is clear that forces in the region, and within the Palestinian controlled territories, seek to destroy any hopes of peace. |
Как оборонительное оружие, НППМ должны применяться странами главным в пределах своей собственной территории для отражения иностранного вторжения. | As a defensive weapon, MOTAPM should mainly be used by countries within their own territory against foreign invasion. |
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории. | Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory. |
Обязанность государств участников Пакта заключается в защите жизни всех людей, находящихся в пределах его территории и под его юрисдикцией. | It is an obligation of States parties to the Covenant to protect the lives of all human beings on their territory and under their jurisdiction. |
Право государств управлять и распоряжаться собственностью в пределах своей территории (и доходами от этой собственности) является общепризнанным принципом. | The right of States to regulate and dispose of property within their territory (and the income derived from that property) is a generally accepted principle. |
Ирак снял выдвигавшиеся им ранее возражения против полетов в пределах территории, которая, по его мнению, является территорией Багдада. | Iraq has withdrawn its previous objections to flights within the area which it had claimed to constitute the limits of Baghdad. |
b) любой территории в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, как она определяется в приложении 1 к настоящему Договору. | (b) Any territory within the African Nuclear Weapon Free Zone as defined in annex 1 of the Treaty. |
Вместо этого, Турция хотела бы возглавить работу по постройке инфраструктурных объектов для нужд сирийских беженцев в пределах территории Сирии. | Instead, Turkey wants to take the lead in building infrastructure that could serve the needs of Syria s displaced people within the country s borders. |
1. с признательностью принимает к сведению предложение правительства Австрии построить новые конференционные помещения в пределах территории Венского международного центра | 1. Takes note with appreciation of the proposal of the Government of Austria to construct a new conference facility within the boundaries of the Vienna International Centre |
К настоящему времени российское НСЯО размещено только в пределах национальной территории и сосредоточено на центральных базах хранения Министерства обороны. | The Russian TNWs are now deployed only within the national territory and are concentrated at central storage facilities of the Ministry of Defence. |
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства. | It stays within either what we call the source, or within the device. |
Ну, в пределах разумного. | Well, within reason. |
В пределах разумного, конечно. | Beyond reason, of course. |
Были ли случаи выявления компетентными органами вашей страны в пределах ее территории каких либо включенных в перечень физических или юридических лиц? | Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? |
ОЭП несет ответственность за сбор всех платежей в пределах своей территории и за решение проблем в случае неоплаты и разворовывания электроэнергии. | Should the ECO not meet its payment obligations (taking into account specific contractual issues), the distributor can cut off the electricity supply to the whole of the ECO region. |
В 1921 году была создана Азербайджанская Советская Социалистическая Республика, административная единица в пределах произвольно установленных страниц, в которую входили территории различных национальностей. | In 1921 the Soviet Republic of Azerbaijan had been created as an administrative unit within arbitrarily defined borders that embraced the lands of various national groups. |
учитывая принцип постоянного суверенитета государств над природными ресурсами в пределах их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем, | Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, |
Большая его часть лежит в пределах Атлантического океана, меньшая в пределах Южного океана. | The Scotia Sea is a sea that is located in both the Southern Ocean and the South Atlantic Ocean. |
Чили также сообщила, что торговля несовершеннолетними в пределах национальной территории охватывается внутренним законодательством в отличие от торговли взрослыми людьми, которая не охватывается. | Chile also reported that trafficking in minors within its national territory was covered by its domestic legislation, as opposed to trafficking in adults, which was not. |
Очевидно, что если террористический акт совершен на территории Республики Армения, то лицо, совершившее это преступление, независимо от его гражданства, подлежит уголовной ответственности в пределах территории Армении и в порядке, установленном законом. | It is obvious, that if the terrorist act is committed in the territory of the Republic of Armenia, the person who committed the crime regardless of his her citizenship is subject to criminal liability within the territory of Armenia and in the order prescribed by the law. |
Это находится в пределах досягаемости. | What I have called for here is possible. It is within reach. |
Свобода передвижения в пределах государства | 448 85, Dahar et al. v. Minister of the Interior (28.05.1986)). |
постановляет, что в установленных пределах | Decides that, within the limits defined |
Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право, в пределах своей территории, на справедливое участие в освоении, сохранении и использовании водных ресурсов их общих речных бассейнов . | Each Contracting Party is entitled, within its territory, to an equitable share in the development, conservation and use of the water resources in the shared river basins. |
В период пребывания СООНО в стране будет обеспечена возможность строительства ряда объездных дорог для обеспечения гарантированного доступа в пределах всей территории каждой составляющей республики. | This time interval while UNPROFOR was present in the country would allow a number of bypass roads to be constructed to give guaranteed access within the territory of each constituent republic. English Page |
Женщины могут свободно передвигаться при наличии своего паспорта, при этом для их передвижения в пределах территории Пакистана никогда не существовало никаких ограничений. | Women are free to travel on their own passports and no restrictions have ever been applied on their travel within Pakistan. |
Для того, чтобы выполнять свои обязательства, ОЭП должна представить па спорт по электроэнергии подробное техническое описание системы распре деления электроэнергии в пределах территории ОЭП. | To fulfil its responsibilities the ECO has to provide an 'electricity passport' a detailed description of the technical layout of the electrical distribution system within the ECO's boundaries. |
Необходимость во взвешенном рассмотрении и последовательной практике особенно важна в тех случаях, когда угроза миру вытекает из ситуации в пределах территории отдельно взятого государства. | The need for careful reflection and coherent practice is particularly important in cases where a threat to peace results from a situation within the territory of a single State. |
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. | The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub groups. |
интегрированная (в разумных пределах) правовая система. | a reasonably integrated legal system. |
Мы знаем это в пределах погрешности. | We know within precise error bars there how close it is. |
В пределах района судоходен только Волхов. | The area of the district is . |
Похожие Запросы : в пределах своей территории - в пределах своей территории - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - находится в пределах - в пределах от - в пределах каждого - в пределах видимости - в пределах допуска