Перевод "в рамках судебного разбирательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в рамках судебного разбирательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Начало судебного разбирательства . 57,44 | LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55 |
Никакого судебного разбирательства не проводится. | There is no legal proceeding. |
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства | Privileges and immunities during court proceedings |
b) проведение судебного разбирательства только в присутствии адвоката и предоставление подсудимым всех гарантий на этапах следствия и судебного разбирательства | (b) Holding trials only in the presence of counsel and according defendants full guarantees during the examination and trial stages |
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства. | This issue was raised during the trial. |
b) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства) | (b) Ministry of Justice (during a trial) |
Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства. | The same lawyer represented him throughout the proceedings. |
Статья 22 привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства | Article 22 privileges and immunities during court proceedings |
Данный вопрос рассматривался также в ходе внутреннего судебного разбирательства. | This was also the subject of the domestic proceedings. |
В. Вопросы, касающиеся арестов или задержания и судебного разбирательства | quot B. Matters concerning arrests or detention and trial of cases |
В ходе судебного разбирательства д р Вразаль дал показания. | At the court proceedings, Dr. Vrazal gave evidence. |
15 апреля 1996 года истец и его жена передали свои права в рамках судебного разбирательства компании Mariategui S.A.C.I.M.A.C. . | On 15 April 1996, the plaintiff and his wife transferred their rights in the lawsuit to Mariategui S.A.C.I.M.A.C. |
Тема сообщения Смертный приговор после несправедливого судебного разбирательства. | Subject matter Death sentence after unfair proceedings |
Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства. | This applies to all stages of the judicial proceedings. |
f) Гарантии справедливого судебного разбирательства (Статья 14 Пакта) | (f) Guarantees of a fair trial (Covenant, art. 14) |
Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства. | But they say I have to wait for the trial. |
Разбирательство в нем не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства. | Trials before it fall short of international standards for fair trial. |
Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства. | I'm taking Vienna and Turkey to town and I'm holding 'em for trial. |
Суд над Басселем не отвечает стандартам справедливого судебного разбирательства. | His prosecution do not meet the standards of a fair trial. |
правоохранительный механизм, т.е. меры по обеспечению быстрого судебного разбирательства | Enforcement machinery, e.g. measures for a speedy trial |
Обсуждению этого вопроса была посвящена значительная часть судебного разбирательства. | Much trial time was taken up with these issues. |
Рисунок 6 Четыре географических альтернативы для проведения судебного разбирательства | Figure 6 Four geographical alternatives of litigation |
В период судебного разбирательства адвокат беседовал с ним лишь несколько раз. | During the trial, the attorney met with him only a few times. |
В Судане не было (организуемых правительством) казней без надлежащего судебного разбирательства. | There are no (Government sponsored) summary executions in the Sudan. |
В целом мы считаем, что это не вопрос для судебного разбирательства. | On the whole, we believe the question is unsuitable for adjudication. |
В день судебного разбирательства члены Революционной гвардии выступали в суде в качестве истца. | On the day of their trial, a group of Revolutionary Guardsmen were present in court as plaintiffs. |
Неудовлетворенные стороны судебного разбирательства могут обжаловать решение Высокого суда в Апелляционном суде. | Dissatisfied litigants can appeal against the High Court's decision to the Court of Appeal. |
Суд не использовал эти признания в качестве доказательств во время судебного разбирательства. | The court did not use these confessions as evidence in the trials. |
2.5 Вопрос о грубом обращении с обвиняемыми поднимался в ходе судебного разбирательства. | 2.5 The issue of ill treatment of the accused was raised during the trial. |
После должного судебного разбирательства она понесла наказание в соответствии с приговором суда. | Following due legal process, she was punished according to the sentence of the court. |
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. | Once the trial begins, Syria may find itself in the dock. |
По сообщению источника, КТП проигнорировала международные нормы справедливого судебного разбирательства. | According to the source, the RTL Commission disregarded international norms relating to a fair trial. |
i) Гарантии справедливого судебного разбирательства (пункт 1 статьи 14 Пакта) | (j)(i) Guarantees of a fair hearing (Covenant, art. 14, para. |
B. Вопросы, касающиеся арестов или задержания и судебного разбирательства . 19 | B. Matters concerning arrests or detention and trial of cases ... 19 |
В своем развернутом ответе источник описывает произвольные действия, допущенные в ходе судебного разбирательства. | In a very extensive submission in reply, the source denounces arbitrary acts committed in the course of the trial. |
В 1997 году, после судебного разбирательства, интеллектуальная собственность StrongARM была продана компании Intel. | In 1997, as part of a lawsuit settlement, the StrongARM intellectual property was sold to Intel. |
Если мировое соглашение заключено в ходе судебного разбирательства, то оно подлежит утверждению судом. | ), the time and the stress associated with a trial, particularly where a trial by jury is available. |
Некоторые из этих детей не имеют надлежащего юридического представительства в процессе судебного разбирательства. | Some of these children go through the justice system without having proper legal representation. |
Восемнадцать свидетелей обвинения давали свои показания в течение свыше 36 дней судебного разбирательства. | Eighteen prosecution witnesses testified over 36 trial days. |
В отношении договоров статья 22 предусматривает большинство преступлений, требующих проведения международного судебного разбирательства. | The treaties listed in article 22 covered most of the crimes which called for international prosecution. |
В ходе судебного разбирательства все шестеро подростков дали показания, опознав подозреваемого по фотографии. | So at the actual trial, all six of the teenagers testified, and indicated the identifications they had made in the photo array. |
Руанда опубликовала проект законодательства, облегчающий передачу ей обвиняемых для судебного разбирательства. | Rwanda published draft legislation to facilitate the transfer of accused persons to it for trial. |
Расходы на отправление правосудия несут совместно участники судебного разбирательства и государство. | Justice has a cost, which is shared between the parties and the State. |
quot проведение судебного разбирательства может оправдывать ограничение права покидать свою страну. | quot that pending judicial proceedings may justify restrictions on an individual apos s right to leave his country. |
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах. | Such trials were held in revolutionary courts staffed by Qaddafi zealots and operating outside the formal judiciary. With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails. |
Похожие Запросы : в ожидании судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - в ожидании судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - процедура судебного разбирательства - материалов судебного разбирательства - результаты судебного разбирательства - судья судебного разбирательства - принятие судебного разбирательства - исход судебного разбирательства - до судебного разбирательства - практика судебного разбирательства - процесс судебного разбирательства