Перевод "в рамках судебного разбирательства" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в рамках судебного разбирательства - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Начало судебного разбирательства . 57,44
LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55
Никакого судебного разбирательства не проводится.
There is no legal proceeding.
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства
Privileges and immunities during court proceedings
b) проведение судебного разбирательства только в присутствии адвоката и предоставление подсудимым всех гарантий на этапах следствия и судебного разбирательства
(b) Holding trials only in the presence of counsel and according defendants full guarantees during the examination and trial stages
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства.
This issue was raised during the trial.
b) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства)
(b) Ministry of Justice (during a trial)
Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства.
The same lawyer represented him throughout the proceedings.
Статья 22 привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства
Article 22 privileges and immunities during court proceedings
Данный вопрос рассматривался также в ходе внутреннего судебного разбирательства.
This was also the subject of the domestic proceedings.
В. Вопросы, касающиеся арестов или задержания и судебного разбирательства
quot B. Matters concerning arrests or detention and trial of cases
В ходе судебного разбирательства д р Вразаль дал показания.
At the court proceedings, Dr. Vrazal gave evidence.
15 апреля 1996 года истец и его жена передали свои права в рамках судебного разбирательства компании Mariategui S.A.C.I.M.A.C. .
On 15 April 1996, the plaintiff and his wife transferred their rights in the lawsuit to Mariategui S.A.C.I.M.A.C.
Тема сообщения Смертный приговор после несправедливого судебного разбирательства.
Subject matter Death sentence after unfair proceedings
Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства.
This applies to all stages of the judicial proceedings.
f) Гарантии справедливого судебного разбирательства (Статья 14 Пакта)
(f) Guarantees of a fair trial (Covenant, art. 14)
Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства.
But they say I have to wait for the trial.
Разбирательство в нем не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
Trials before it fall short of international standards for fair trial.
Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства.
I'm taking Vienna and Turkey to town and I'm holding 'em for trial.
Суд над Басселем не отвечает стандартам справедливого судебного разбирательства.
His prosecution do not meet the standards of a fair trial.
правоохранительный механизм, т.е. меры по обеспечению быстрого судебного разбирательства
Enforcement machinery, e.g. measures for a speedy trial
Обсуждению этого вопроса была посвящена значительная часть судебного разбирательства.
Much trial time was taken up with these issues.
Рисунок 6 Четыре географических альтернативы для проведения судебного разбирательства
Figure 6 Four geographical alternatives of litigation
В период судебного разбирательства адвокат беседовал с ним лишь несколько раз.
During the trial, the attorney met with him only a few times.
В Судане не было (организуемых правительством) казней без надлежащего судебного разбирательства.
There are no (Government sponsored) summary executions in the Sudan.
В целом мы считаем, что это не вопрос для судебного разбирательства.
On the whole, we believe the question is unsuitable for adjudication.
В день судебного разбирательства члены Революционной гвардии выступали в суде в качестве истца.
On the day of their trial, a group of Revolutionary Guardsmen were present in court as plaintiffs.
Неудовлетворенные стороны судебного разбирательства могут обжаловать решение Высокого суда в Апелляционном суде.
Dissatisfied litigants can appeal against the High Court's decision to the Court of Appeal.
Суд не использовал эти признания в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
The court did not use these confessions as evidence in the trials.
2.5 Вопрос о грубом обращении с обвиняемыми поднимался в ходе судебного разбирательства.
2.5 The issue of ill treatment of the accused was raised during the trial.
После должного судебного разбирательства она понесла наказание в соответствии с приговором суда.
Following due legal process, she was punished according to the sentence of the court.
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых.
Once the trial begins, Syria may find itself in the dock.
По сообщению источника, КТП проигнорировала международные нормы справедливого судебного разбирательства.
According to the source, the RTL Commission disregarded international norms relating to a fair trial.
i) Гарантии справедливого судебного разбирательства (пункт 1 статьи 14 Пакта)
(j)(i) Guarantees of a fair hearing (Covenant, art. 14, para.
B. Вопросы, касающиеся арестов или задержания и судебного разбирательства . 19
B. Matters concerning arrests or detention and trial of cases ... 19
В своем развернутом ответе источник описывает произвольные действия, допущенные в ходе судебного разбирательства.
In a very extensive submission in reply, the source denounces arbitrary acts committed in the course of the trial.
В 1997 году, после судебного разбирательства, интеллектуальная собственность StrongARM была продана компании Intel.
In 1997, as part of a lawsuit settlement, the StrongARM intellectual property was sold to Intel.
Если мировое соглашение заключено в ходе судебного разбирательства, то оно подлежит утверждению судом.
), the time and the stress associated with a trial, particularly where a trial by jury is available.
Некоторые из этих детей не имеют надлежащего юридического представительства в процессе судебного разбирательства.
Some of these children go through the justice system without having proper legal representation.
Восемнадцать свидетелей обвинения давали свои показания в течение свыше 36 дней судебного разбирательства.
Eighteen prosecution witnesses testified over 36 trial days.
В отношении договоров статья 22 предусматривает большинство преступлений, требующих проведения международного судебного разбирательства.
The treaties listed in article 22 covered most of the crimes which called for international prosecution.
В ходе судебного разбирательства все шестеро подростков дали показания, опознав подозреваемого по фотографии.
So at the actual trial, all six of the teenagers testified, and indicated the identifications they had made in the photo array.
Руанда опубликовала проект законодательства, облегчающий передачу ей обвиняемых для судебного разбирательства.
Rwanda published draft legislation to facilitate the transfer of accused persons to it for trial.
Расходы на отправление правосудия несут совместно участники судебного разбирательства и государство.
Justice has a cost, which is shared between the parties and the State.
quot проведение судебного разбирательства может оправдывать ограничение права покидать свою страну.
quot that pending judicial proceedings may justify restrictions on an individual apos s right to leave his country.
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах.
Such trials were held in revolutionary courts staffed by Qaddafi zealots and operating outside the formal judiciary. With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails.

 

Похожие Запросы : в ожидании судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - в ожидании судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - процедура судебного разбирательства - материалов судебного разбирательства - результаты судебного разбирательства - судья судебного разбирательства - принятие судебного разбирательства - исход судебного разбирательства - до судебного разбирательства - практика судебного разбирательства - процесс судебного разбирательства