Перевод "до судебного разбирательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Начало судебного разбирательства . 57,44 | LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55 |
Никакого судебного разбирательства не проводится. | There is no legal proceeding. |
Доступ к адвокату во время содержания под стражей до начала судебного разбирательства | Access to a lawyer in pretrial detention |
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства | Privileges and immunities during court proceedings |
b) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства) | (b) Ministry of Justice (during a trial) |
b) проведение судебного разбирательства только в присутствии адвоката и предоставление подсудимым всех гарантий на этапах следствия и судебного разбирательства | (b) Holding trials only in the presence of counsel and according defendants full guarantees during the examination and trial stages |
e) обеспечить, чтобы условия содержания под стражей до суда не подрывали справедливости судебного разбирательства | (e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial |
Тема сообщения Смертный приговор после несправедливого судебного разбирательства. | Subject matter Death sentence after unfair proceedings |
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства. | This issue was raised during the trial. |
Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства. | This applies to all stages of the judicial proceedings. |
f) Гарантии справедливого судебного разбирательства (Статья 14 Пакта) | (f) Guarantees of a fair trial (Covenant, art. 14) |
Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства. | But they say I have to wait for the trial. |
Через посредство распорядительных заседаний в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты Судебная камера имеет право распорядиться об упорядочении судебного разбирательства. | Through pre trial and pre defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to streamline trial proceedings. |
Поэтому до этой даты он не ожидал судебного разбирательства по смыслу пункта 3 статьи 9. | He was therefore not awaiting trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date. |
Автор представила просьбу о вызове в суд свидетелей за два дня до начала судебного разбирательства. | However, two days before the first hearing, she requested the summons of witnesses. |
До настоящего времени показания дали 28 свидетелей обвинения в течение свыше 85 дней судебного разбирательства. | Twenty eight prosecution witnesses have so far testified over 85 trial days. |
Суд над Басселем не отвечает стандартам справедливого судебного разбирательства. | His prosecution do not meet the standards of a fair trial. |
Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства. | The same lawyer represented him throughout the proceedings. |
Статья 22 привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства | Article 22 privileges and immunities during court proceedings |
Данный вопрос рассматривался также в ходе внутреннего судебного разбирательства. | This was also the subject of the domestic proceedings. |
В. Вопросы, касающиеся арестов или задержания и судебного разбирательства | quot B. Matters concerning arrests or detention and trial of cases |
В ходе судебного разбирательства д р Вразаль дал показания. | At the court proceedings, Dr. Vrazal gave evidence. |
правоохранительный механизм, т.е. меры по обеспечению быстрого судебного разбирательства | Enforcement machinery, e.g. measures for a speedy trial |
Обсуждению этого вопроса была посвящена значительная часть судебного разбирательства. | Much trial time was taken up with these issues. |
Рисунок 6 Четыре географических альтернативы для проведения судебного разбирательства | Figure 6 Four geographical alternatives of litigation |
Типичным примером является длительное содержание Ивона Нептуна и Жослерма Привера в тюрьме до начала судебного разбирательства. | The prolonged pre trial detention of Yvon Neptune and Jocelerme Privert is an emblematic example. |
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. | Once the trial begins, Syria may find itself in the dock. |
По сообщению источника, КТП проигнорировала международные нормы справедливого судебного разбирательства. | According to the source, the RTL Commission disregarded international norms relating to a fair trial. |
Разбирательство в нем не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства. | Trials before it fall short of international standards for fair trial. |
i) Гарантии справедливого судебного разбирательства (пункт 1 статьи 14 Пакта) | (j)(i) Guarantees of a fair hearing (Covenant, art. 14, para. |
B. Вопросы, касающиеся арестов или задержания и судебного разбирательства . 19 | B. Matters concerning arrests or detention and trial of cases ... 19 |
Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства. | I'm taking Vienna and Turkey to town and I'm holding 'em for trial. |
И наконец, Нидерланды настаивают на том, что необходимо соблюдать принцип справедливого судебного разбирательства суда и право на защиту с самого начала и до конца разбирательства. | Lastly, the Netherlands endorsed the need to respect the fair trial principle and the rights of the defence from the outset of and throughout proceedings. |
Несовершеннолетние содержатся под стражей до начала судебного разбирательства в течение длительных сроков, и им часто выносятся суровые приговоры. | Juveniles are detained in pretrial detention for long periods and often receive harsh sentences. |
В ходе судебного разбирательства, касающегося взыскания долга, до принятия судом решения о взыскании должна быть установлена платежеспособность должника. | During the judicial procedures concerning the enforcement of debt, the capacity to pay had to be established before a court could order payment. |
Руанда опубликовала проект законодательства, облегчающий передачу ей обвиняемых для судебного разбирательства. | Rwanda published draft legislation to facilitate the transfer of accused persons to it for trial. |
Расходы на отправление правосудия несут совместно участники судебного разбирательства и государство. | Justice has a cost, which is shared between the parties and the State. |
quot проведение судебного разбирательства может оправдывать ограничение права покидать свою страну. | quot that pending judicial proceedings may justify restrictions on an individual apos s right to leave his country. |
В период судебного разбирательства адвокат беседовал с ним лишь несколько раз. | During the trial, the attorney met with him only a few times. |
В Судане не было (организуемых правительством) казней без надлежащего судебного разбирательства. | There are no (Government sponsored) summary executions in the Sudan. |
В целом мы считаем, что это не вопрос для судебного разбирательства. | On the whole, we believe the question is unsuitable for adjudication. |
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. | Therefore, the review of detention, trial, transfer, and interrogation policies is of utmost importance. |
Неудовлетворенные стороны судебного разбирательства могут обжаловать решение Высокого суда в Апелляционном суде. | Dissatisfied litigants can appeal against the High Court's decision to the Court of Appeal. |
При отправлении правосудия предусмотрены некоторые меры защиты для обеспечения транспарентности судебного разбирательства. | Certain protections are provided in the administration of justice to help ensure transparency in court proceedings. |
Суд не использовал эти признания в качестве доказательств во время судебного разбирательства. | The court did not use these confessions as evidence in the trials. |
Похожие Запросы : процедура судебного разбирательства - материалов судебного разбирательства - результаты судебного разбирательства - судья судебного разбирательства - принятие судебного разбирательства - исход судебного разбирательства - практика судебного разбирательства - процесс судебного разбирательства - начало судебного разбирательства - стадия судебного разбирательства - ходатайство, заявленное до начала судебного разбирательства - стандарты справедливого судебного разбирательства - в ожидании судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства