Перевод "стандарты справедливого судебного разбирательства" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

стандарты справедливого судебного разбирательства - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В этих обстоятельствах и с учетом тяжести предъявленных обвинений очень важно соблюсти международные стандарты справедливого судебного разбирательства.
In these circumstances, and given the gravity of the charges, it is essential to respect international standards concerning the right to a fair trial.
f) Гарантии справедливого судебного разбирательства (Статья 14 Пакта)
(f) Guarantees of a fair trial (Covenant, art. 14)
Суд над Басселем не отвечает стандартам справедливого судебного разбирательства.
His prosecution do not meet the standards of a fair trial.
По сообщению источника, КТП проигнорировала международные нормы справедливого судебного разбирательства.
According to the source, the RTL Commission disregarded international norms relating to a fair trial.
Разбирательство в нем не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
Trials before it fall short of international standards for fair trial.
i) Гарантии справедливого судебного разбирательства (пункт 1 статьи 14 Пакта)
(j)(i) Guarantees of a fair hearing (Covenant, art. 14, para.
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах.
Such trials were held in revolutionary courts staffed by Qaddafi zealots and operating outside the formal judiciary. With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails.
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах.
With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails.
Таким образом, любое правовое государство обязано создать судебную систему, удовлетворяющую требованиям справедливого судебного разбирательства.
Consequently, every State subject to the rule of law has a duty to establish a judicial system that meets the requirements of a fair trial.
Поэтому Комитет не считает, что в данном случае были нарушены гарантии справедливого судебного разбирательства.
The Committee therefore does not consider that the guarantees of a fair trial were violated in this regard.
Начало судебного разбирательства . 57,44
LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55
Таким образом, право на восстановление нарушенных прав является правом, которое позволяет задействовать механизмы справедливого судебного разбирательства.
The right to a remedy is thus the trigger that sets in motion the various stages of a fair trial.
Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства.
The author apos s complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial.
Таким образом права обвиняемого полностью гарантированы и созданы условия для справедливого судебного разбирательства (правила 66 67).
Thus the rights of the accused are fully safeguarded and the setting for a fair trial is created (rules 66 67).
quot ... для обеспечения справедливого судебного разбирательства важно, чтобы защита имела возможность ознакомиться с доказательствами, уличающими обвиняемого.
quot ... it is important for the guarantee of a fair trial that the defence has the opportunity to familiarize itself with the documentary evidence against an accused.
Никакого судебного разбирательства не проводится.
There is no legal proceeding.
11.4 Право обвиняемого иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты в ходе судебного разбирательства является важным элементом гарантии справедливого судебного разбирательства и важным аспектом принципа равенства состязательных возможностей.
11.4 The right of an accused person to have adequate time and facilities for the preparation of his defence at trial is an important element of the guarantee of a fair trial and an important aspect of the principle of equality of arms.
Государство участник не коснулось ни одного из конкретных утверждений автора по поводу нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства.
The State party has not addressed any of the author apos s specific allegations concerning violations of fair trial guarantees.
Пятая мера защиты касается процедур справедливого судебного разбирательства компетентным судом, включая соответствующую правовую помощь на всех стадиях судопроизводства.
The fifth safeguard concerns procedures for a fair trial by a competent court, including adequate legal assistance at all stages of the proceedings.
13.4 Определение прав в судопроизводстве Конституционного суда должно отвечать требованиям справедливого судебного разбирательства согласно пункту 1 статьи 14.
13.4 The determination of rights in proceedings in the Constitutional Court must conform with the requirements of a fair hearing in accordance with article 14, paragraph 1.
Верховный суд постановил, что с учетом всех обстоятельств дела отказ суда не является нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства.
The Supreme Court concluded that, weighing the interests concerned, the refusal by the Court did not violate the guarantees of a fair trial.
И наконец, Нидерланды настаивают на том, что необходимо соблюдать принцип справедливого судебного разбирательства суда и право на защиту с самого начала и до конца разбирательства.
Lastly, the Netherlands endorsed the need to respect the fair trial principle and the rights of the defence from the outset of and throughout proceedings.
В свете вышеизложенного Рабочая группа должна принять решение о том, соответствовал ли данный суд международным нормам справедливого судебного разбирательства.
The Working Group must decide, in the light of what precedes, if in this trial there has been an adherence to the international norms of a fair trial.
При оценке того, соответствовал ли процесс против г на Маринича требованиям справедливого судебного разбирательства, Рабочая группа подчеркивает следующие моменты.
When assessing whether the proceedings against Mr. Marynich met the requirements of a fair trial, the Working Group emphasizes the following elements.
В других случаях Рабочая группа получила заверения в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства.
In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees.
Обеспечение справедливого судебного разбирательства требует, чтобы каждое лицо имело право на справедливое рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом.
For a trial to be fair, everyone must have the right to a fair hearing before an independent and impartial judge.
ЕС вновь призывает трибуналы обеспечить соблюдение национальными судами необходимых принципов справедливого судебного разбирательства, независимости и полного соблюдения прав человека.
The EU restates its appeal to the Tribunals to ensure that the necessary standards of fair trial, independence and full respect for human rights are complied with in national trials.
участники обязаны строго и без каких либо исключений соблюдать все гарантии справедливого судебного разбирательства, изложенные в статье 14 Пакта.
14. In capital punishment cases, the obligation of States parties to observe rigorously all the guarantees for a fair trial set out in article 14 of the Covenant admits of no exception.
Соответственно наиболее приемлемым способом исправления того, что произошло, было бы предоставление автору еще одной возможности добиться справедливого судебного разбирательства.
Accordingly, the most appropriate way of remedying what occurred would be to see to it that the author will be afforded another opportunity to obtain a fair trial.
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства
Privileges and immunities during court proceedings
b) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства)
(b) Ministry of Justice (during a trial)
Действительно, многие гарантии справедливого судебного разбирательства в договорах по гуманитарному праву в значительной мере основаны на нормах права прав человека66.
Indeed, many of the fair trial guarantees in humanitarian law treaties were largely drawn from standards in human rights law.
Любое лицо, преследуемое в судебном порядке за совершение преступления насильственного исчезновения, пользуется гарантией справедливого обращения на всех стадиях судебного разбирательства.
Any person regarding whom proceedings are brought in connection with an enforced disappearance shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings.
Ряд делегаций потребовали восстановить слова и при соблюдении гарантий справедливого судебного разбирательства , поскольку справедливое судебное разбирательство не эквивалентно справедливому обращению .
Several delegations requested that the words and which respects the guarantees of a fair trial should be restored, since a fair trial was not the same as fair treatment .
b) проведение судебного разбирательства только в присутствии адвоката и предоставление подсудимым всех гарантий на этапах следствия и судебного разбирательства
(b) Holding trials only in the presence of counsel and according defendants full guarantees during the examination and trial stages
3.3 Автор утверждает, что его тюремное заключение без справедливого судебного разбирательства равносильно произвольному содержанию под стражей в нарушение статьи 9 Пакта.
3.3 The author argues that his imprisonment without a fair trial amounts to arbitrary detention, in violation of article 9 of the Covenant.
В отношении других случаев Рабочая группа получила заверения в том, что содержащимся под стражей лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства.
In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees.
3.1 Автор утверждает, что по его делу не было проведено справедливого судебного разбирательства и в ходе рассмотрения дела были допущены нарушения.
3.1 The author claims that he was denied a fair trial, and that irregularities occurred throughout the judicial proceedings in his case.
Тема сообщения Смертный приговор после несправедливого судебного разбирательства.
Subject matter Death sentence after unfair proceedings
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства.
This issue was raised during the trial.
Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства.
This applies to all stages of the judicial proceedings.
Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства.
But they say I have to wait for the trial.
3.4 В своем письме от 5 мая 1999 года заявитель утверждает, что слушание в Федеральном суде не отвечало критериям справедливого судебного разбирательства.
4.1 In a reply dated 6 March 2002, the State party disputes the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies have not been exhausted.
9.5 По мнению Комитета, важным условием обеспечения гарантий справедливого судебного разбирательства является наличие у защиты возможности ознакомиться с письменными доказательствами против обвиняемого.
9.5 In the opinion of the Committee, it is important for the guarantee of a fair trial that the defence have the opportunity to familiarize itself with the documentary evidence against an accused.
Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства.
The same lawyer represented him throughout the proceedings.

 

Похожие Запросы : процедура судебного разбирательства - материалов судебного разбирательства - результаты судебного разбирательства - судья судебного разбирательства - принятие судебного разбирательства - исход судебного разбирательства - до судебного разбирательства - практика судебного разбирательства - процесс судебного разбирательства - начало судебного разбирательства - стадия судебного разбирательства - в ожидании судебного разбирательства - в ходе судебного разбирательства - клинический протокол судебного разбирательства