Перевод "в результате ущерба" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ущерба - перевод : УЩЕРБА - перевод : в результате ущерба - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
e) процедуру и методологию определения и оценки ущерба в результате введения санкций | quot (e) Procedure and methodology for determining and evaluating losses as a result of the imposition of sanctions |
Четвертая подпретензия касается ущерба, причиненного морским ресурсам Ирана, или их истощения в результате | While the Panel finds that some deposition of pollutants from the oil well fires in Kuwait occurred in some parts of the territory of Iran, it is not able, on the basis of the evidence available, to estimate the quantity of pollutants that came into contact with cultural heritage artefacts and sites. |
Необходимым условием предъявления гражданского иска является понесение личного ущерба в результате указанного правонарушения. | The condition for entering an application for criminal indemnification is that one has suffered personal injury as a result of the criminal act in question. |
13. Число погибших и объем ущерба в результате стихийных бедствий в 1992 1993 годах | 13. Number of deaths and damage caused by natural disasters in 1992 1993, as reported to the |
76. Риск причинения ущерба в результате воздействия токсичных химических веществ особенно высок в развивающихся странах. | 76. The risks of damage by toxic chemicals are particularly high in developing countries. |
В резолюции содержится также просьба к Генеральному секретарю создать реестр ущерба, причиненного в результате строительства барьера. | The resolution also requested the Secretary General to establish a register of barrier related damages. |
Третья подпретензия касается ущерба, причиненного ресурсам культурного наследия Ирана в результате загрязнения, вызванного нефтяными пожарами. | The Panel further notes that, although black crust formation is shown in some locations and identified by chemical analysis, no link has been established between the crust formation and the oil well fires. |
Положения второго периодического доклада относительно возмещения ущерба, причинённого в результате незаконного и необоснованного задержания (см. | The provisions described in the second periodic report concerning compensation for damages caused as a result of illegal and groundless detention (see CAT C 48 Add.1, para. |
В результате такого делегирования полномочий процедуры становятся все более упорядоченными без ущерба рациональной политике по управлению. | The delegation of authority has resulted in procedures becoming progressively streamlined without weakening sound management policies. |
а) сокращение потери людских жизней и уменьшение ущерба собственности в результате возникновения стихийных и антропогенных катастроф | (a) Reducing loss of life and property damage due to natural and human made disasters |
f) программа технической помощи на базе межучрежденческой миссии, предназначенная для оценки ущерба в результате извержения вулкана. | (f) Technical assistance, made up of an inter agency mission in order to evaluate the damages caused by the explosion. |
При этом были предприняты первоначальные обследования и предварительная оценка экологического ущерба региону в результате вооруженного конфликта. | It involved initial surveys and a preliminary assessment of the environmental damage to the region in the aftermath of the conflict. |
Ряд ораторов высказали свои замечания в отношении ущерба, наносимого национальному наследию в результате хищения и оборота культурных ценностей. | Several speakers commented on the harm to a nation's heritage resulting from theft of and trafficking in cultural property. |
Оратор спрашивает, проводило ли правительство исследование распространенности нежелательной беременности и ущерба здоровью женщин в результате нелегальных абортов. | She asked whether the Government had undertaken studies on the incidence of unwanted pregnancies and on the damage to women's health resulting from clandestine abortions. |
Ливийская Арабская Джамахирия понесла большие потери в результате взрывов мин, но точных или окончательных масштабов ущерба нет. | The Libyan Arab Jamahiriya has suffered great losses as a result of the explosion of mines. |
Кувейт продолжает страдать от ущерба, нанесенного почве и растительности в результате поджога нефтяных скважин, совершенного иракским режимом. | Kuwait continues to suffer from the damage to soil and vegetation caused by the Iraqi regime having set fire to oil wells. |
Вместе с тем в случае нанесения в результате этих видов деятельности трансграничного ущерба пострадавшим должна оперативно предоставляться надлежащая компенсация. | At the same time, it was important that prompt and adequate compensation for the innocent victims was provided in the event that such activities gave rise to transboundary damage. |
В 1992 году было проведено исследование по вопросу о фонде компенсации бюджетного ущерба в результате осуществления программы либерализации торговли. | A study on the ECCAS compensation fund for loss of budgetary resources consequent to the implementation of the trade liberalization programme was undertaken in 1992. |
Случайные угрозы, каковыми в частности, являются нанесение ущерба в результате пожара или наводнения, отказ оборудования или источника питания и.т.д. | Definition of rules for the treatment of confidential data and implementation of the necessary technical infrastructure. |
Демократия может понести некоторые кратковременные издержки, но они всегда меньше долгосрочного ущерба, возникающего в результате нехватки народного участия. | Democracy may carry certain short term costs, but they are always lower than the long term damage that comes from a lack of popular participation. |
В результате общая сумма нанесенного Палестине ущерба только за последние пять лет составила порядка 9,9 млрд. долл. США. | They also estimate that, owing to those Israeli practices, the Palestinian economy lost approximately 6.4 billion in potential income and missed opportunities, bringing total Palestinian losses in the past five years alone to 9.9 billion. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи я предложил создать регистрационную службу для регистрации ущерба, нанесенного в результате строительства разделительной стены. | In response to a request from the General Assembly, I proposed a framework for a registry of damage caused by the barrier. |
Они призваны компенсировать утрату экологических функций в период между нанесением ущерба и их полным восстановлением в результате проведения восстановительных мероприятий. | In any case, the Panel notes that, compared with the overall production of fresh water in Kuwait, groundwater production at the Raudhatain and Umm Al Aish aquifers was minimal, both before and after Iraq's invasion and occupation. |
В решении задачи сведения к минимуму ущерба в результате стихийных бедствий решающую роль играет создание более совершенных систем раннего оповещения. | The development of improved early warning systems is also crucial to minimize the damage caused by natural disasters. |
Моя страна выразила искреннее желание оставить эти события в прошлом и преодолеть последствия экологического ущерба, причиненного региону в результате конфликта. | My country has expressed a sincere desire to leave the events of the past behind and overcome the environmental damage caused to the region as a result of the conflict. |
Мы согласны с тем, что никому из членов не должно быть нанесено ущерба в результате создания будущего многостороннего механизма. | We agreed that no member should be worse off under future multilateral arrangements. |
Для достижения справедливого и прочного мира необходимо создать механизм возмещения ущерба, причиненного в результате нарушения Израилем прав палестинского народа. | In order to achieve a just and lasting peace, a mechanism of redress for past Israeli violations of the human rights of the Palestinian people should be found. |
Вторая подпретензия касается ущерба, причиненного наземным и сельскохозяйственным ресурсам Ирана, или их истощения в результате загрязнения, вызванного нефтяными пожарами в Кувейте. | The Panel also finds that Iran has not presented sufficient evidence identifying the specific locations, materials, and the extent of contamination of the cultural heritage sites that it claims were damaged in 1991 and subsequently cleaned, or any other sites that currently remain contaminated. |
f) восстановление имеет целью восстановление системы до того состояния, в котором она находилась до нанесения ей ущерба в результате климатических явлений. | Restoration, which aims to restore a system to its condition prior to damage by climate events. |
Компенсация ущерба | Compensation for damage |
Устранение ущерба | Damage control |
Возмещение ущерба в Южной Африке | Reparation in Southern Africa |
С. Возмещение ущерба в штатах | C. Reparation of harm in States |
Для региона Новой Зеландии наибольшее значение имеет риск нанесения ущерба рыболовству и туризму в результате причинения значительного вреда морской среде. | In New Zealand's region, two key areas of risk were related to harm caused to the fishing and tourism industries as a result of significant harm suffered by the marine environment. |
1. масштабность ущерба, который будет нанесен ливийскому арабскому народу, соседним странам и другим странам мира в результате осуществления этой резолюции | 1. The enormity of the damage that would be inflicted on the Libyan Arab people, on neighbouring countries and on the other countries of the world by the implementation of the resolution |
Латвия и Эстония выразили также озабоченность по поводу ущерба, нанесенного окружающей среде в результате дислокации российских войск на их территории. | Estonia and Latvia have also expressed concerns about the environmental damage caused by the deployment of Russian troops on their territories. |
В. Компенсация ущерба в федеральном законодательстве | B. Reparation of harm in federal legislation |
испытывая серьезное беспокойство по поводу безопасности персонала Агентства и ущерба, причиненного его объектам в результате израильских военных операций в течение отчетного периода, | Gravely concerned about the safety of the staff and the damage to the facilities of the Agency as a result of Israeli military operations during the reporting period, |
испытывая серьезное беспокойство по поводу безопасности персонала Агентства и ущерба, причиненного его объектам в результате израильских военных операций в течение отчетного периода, | Gravely concerned about the safety of the Agency's staff and about the damage caused to facilities of the Agency as a result of Israeli military operations during the reporting period, |
В соответствии с действующим законодательством Республики Таджикистан лица, осужденные в результате судебной ошибки, вправе требовать возмещения материального и морального ущерба в судебном порядке. | Under current legislation, persons convicted as a result of judicial error are entitled to apply to the courts for compensation of the material and moral damage. |
Пятая подпретензия касается мониторинга запасов подземных вод Ирана, проводившегося с целью определения и оценки ущерба, вызванного загрязнением в результате нефтяных пожаров. | Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. |
Во всех случаях причинения человеку материального ущерба в ходе совершения преступления предусмотрено возмещение ущерба. | Compensation is prescribed in all cases when a person suffers material damage during the commission of an offence. |
Глава голландского центрального банка Герард Виссеринг подал в отставку, а затем покончил жизнь самоубийством в результате ущерба, нанесенного балансу его банка обвалом фунта. | The Dutch central banker Gerard Vissering resigned and eventually killed himself as a result of the destruction wrought on his institution s balance sheet by the pound s collapse. |
испытывая серьезное беспокойство по поводу угрозы безопасности персонала Агентства и ущерба, причиненного объектам Агентства в результате израильских военных операций в течение отчетного периода, | Gravely concerned about the endangerment of the safety of the Agency's staff and about the damage caused to facilities of the Agency as a result of Israeli military operations during the reporting period, |
Кроме того, в ней предусматривается также возмещение материального и морального ущерба, причиненного в результате преступления, включая оплату лечения, необходимого для восстановления здоровья потерпевшего. | It also addresses compensation for material and psychological harm, including the cost of any medical treatment needed as a result of the offence to restore the victim to health. |
Похожие Запросы : в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате - в результате